L'OSCE est la principale instance en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans ma région. | UN | إن منظمة الأمن والتعاون تعمل بوصفها المحفل الرئيسي للإنذار المبكر، ومنع الصراع، وإدارة الأزمات، والإنعاش بعد الصراع في منطقتي. |
1.1.6 Prise en compte des préoccupations des enfants dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de reconstruction et de relèvement après conflit | UN | 1-1-6 إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عملية السلام واتفاقات السلام وكذلك في مراحل إعادة البناء والإنعاش بعد انتهاء النزاع |
La Commission de consolidation de la paix a pour vocation première d'être le lien pour toutes les parties intéressées de mobiliser des ressources et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies globales de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. | UN | 60 - وتتمثل الغاية الرئيسية من لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
i) Aider la Commission de consolidation de la paix à donner des conseils et à proposer des stratégies d'ensemble pour la consolidation de la paix et le relèvement après les conflits; | UN | ' 1` مساعدة لجنة بناء السلام في إسداء المشورة واقتراح الاستراتيجيات الشاملة لبناء السلام والإنعاش بعد الصراعات؛ |
5. Soulignons que l'inégalité des chances et la discrimination à l'égard des femmes et des filles dans les domaines social et économique peuvent entraver la consolidation de la paix et le relèvement après un conflit. | UN | 5 - نشدد على أن أوجه عدم المساواة وحالات التمييز ضد النساء والفتيات في الحصول على الفرص الاقتصادية والاجتماعية قد تشكل عقبات تعيق بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء النـزاع بصورة فعالة. |
Il conviendrait notamment de favoriser une collaboration étroite entre les opérations de soutien de la paix, d'aide humanitaire et de redressement après les conflits menées par l'Union africaine, et une coopération face aux problèmes des réfugiés et autres personnes déplacées de force. | UN | وهذا يشمل تعزيز التعاون الوثيق بين عمليات الاتحاد الأفريقي لدعم السلام وأنشطة المساعدة الإنسانية والإنعاش بعد انتهاء النزاعات، والتعاون في معالجة مشاكل اللاجئين والمشردين قسراً. |
Par ailleurs, la multiplication de catastrophes naturelles de plus en plus graves exige également que l'on accorde une attention particulière à la question de la prévention de ces catastrophes et de l'atténuation de leurs effets, ainsi que de l'aide humanitaire et de l'assistance au relèvement à apporter aux pays qui en sont victimes. | UN | ونتيجة لتزايد حدوث الكوارث الطبيعية واشتداد تأثيرها، سيلزم أيضا تكريس الاهتمام على نحو محدد للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وكذلك لجهود الاستجابة الإنسانية وأنشطة الإصلاح والإنعاش بعد وقوع الكوارث. |
Cela permettrait aux États membres de faire face avec plus d'efficacité aux défis que sont, par exemple, les déséquilibres économiques mondiaux, les crises financières, les aspects de la reconstruction et du relèvement après un conflit qui touchent au commerce et au développement, et les incidences économiques de phénomènes comme les pandémies ou le changement climatique. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لبعض التحديات مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاعات، والآثار الاقتصادية المترتبة على ظواهر كتفشي الأوبئة أو تغير المناخ. |
a) Stratégies de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits : | UN | (أ) استراتيجيات بناء السلام والإنعاش بعد الصراعات: |
6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛ |
6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية النساء والأطفال لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة النساء والأطفال والإبلاغ عنها؛ |
6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛ |
6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; | UN | 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية النساء والأطفال لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة النساء والأطفال والإبلاغ عنها؛ |
La Commission de consolidation de la paix a pour vocation première de rassembler toutes les parties intéressées aux fins de la mobilisation de ressources, et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. | UN | 98 - وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشاء لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة والمقترحات بشأن استراتيجيات متكاملة لعملية بناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique pour renforcer le rôle de cette organisation dans la prévention des conflits, l'instauration d'un climat de confiance, le maintien de la paix, le règlement des conflits et le relèvement après les conflits dans les États membres ainsi que dans des situations de conflit concernant des populations musulmanes, | UN | وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز دور المنظمة في منع نشوب الصراعات وبناء الثقة وحفظ السلام وتسوية الصراعات والإنعاش بعد انتهاء الصراع في الدول الأعضاء وكذلك في حالات الصراع التي تشمل طوائف مسلمة، |
Saluant les efforts déployés par le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique pour renforcer le rôle de cette organisation dans la prévention des conflits, l'instauration d'un climat de confiance, le maintien de la paix, le règlement des conflits et le relèvement après les conflits dans les États membres, ainsi que dans des situations de conflit concernant des populations musulmanes, | UN | وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز دور المنظمة في منع نشوب النزاعات وبناء الثقة وحفظ السلام وتسوية النزاعات والإنعاش بعد انتهاء النزاع في الدول الأعضاء وكذلك في حالات النزاع التي تشمل طوائف مسلمة، |
Le PNUD appuie un certain nombre de mécanismes thématiques de la Stratégie, tels que l'identification des risques au moyen du Programme mondial de détection des risques, le développement des capacités au moyen de l'Initiative pour le renforcement des capacités d'intervention en cas de catastrophe et le relèvement après les catastrophes dans le cadre du Programme international de relèvement. | UN | 39 - ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عددا من مناهج العمل المواضيعية للاستراتيجية، من قبيل: تحديد الأخطار من خلال البرنامج العالمي لتحديد الأخطار، وتنمية القدرات من خلال مبادرات بناء القدرات للحد من الكوارث والإنعاش بعد الكوارث من خلال منهاج العمل الدولي للإنعاش. |
Après la cessation des hostilités, une coopération étroite est nécessaire entre les organismes de secours d'urgence et de redressement après les conflits pour assurer le rapatriement durable des réfugiés dans la sécurité et la dignité ainsi que la reconstruction des infrastructures sociales et économiques locales. | UN | ومع انتهاء النـزاعات هناك حاجة إلى تعاون قوي فيما بين الوكالات التي تشترك في تقديم مساعدات الإغاثة والإنعاش بعد النـزاعات وذلك من أجل ضمان العودة المستدامة بأمان وكرامة وإعادة تعمير الهيكل الأساسي الاجتماعي والاقتصادي المحلي. |
Les lignes directrices concernant l'élaboration des bilans communs de pays et des PNUAD ont été actualisées à la lumière des procédures de programmation conjointe qui mettent l'accent sur la planification nationale, le renforcement des capacités et les cadres interinstitutions de prévention des catastrophes et de redressement après les conflits. | UN | وتم تحديث الخطوط التوجيهية للتقدير القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتعكس البرمجة المشتركة التي تركز على التخطيط الوطني، وبناء القدرات، والأطر المشتركة بين الوكالات للوقاية من الكوارث والإنعاش بعد الصراعات. |
Par ailleurs, la multiplication de catastrophes naturelles de plus en plus graves exige également que l'on accorde une attention particulière à la question de la prévention de ces catastrophes et de l'atténuation de leurs effets, ainsi que de l'aide humanitaire et de l'assistance au relèvement à apporter aux pays qui en sont victimes. | UN | ونتيجة لتزايد حدوث الكوارث الطبيعية واشتداد تأثيرها، سيلزم أيضا تكريس الاهتمام على نحو محدد للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وكذلك لجهود الاستجابة الإنسانية وأنشطة الإصلاح والإنعاش بعد وقوع الكوارث. |
Par ailleurs, la multiplication de catastrophes naturelles de plus en plus graves exige également que l'on accorde une attention particulière à la question de la prévention de ces catastrophes et de l'atténuation de leurs effets, ainsi que de l'aide humanitaire et de l'assistance au relèvement à apporter aux pays qui en sont victimes. | UN | ونتيجة لتزايد حدوث الكوارث الطبيعية واشتداد تأثيرها، سيلزم أيضا تكريس الاهتمام على نحو محدد للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وكذلك لجهود الاستجابة الإنسانية وأنشطة الإصلاح والإنعاش بعد وقوع الكوارث. |
Elle pourrait ainsi aider les États membres à mieux faire face aux défis que sont les déséquilibres économiques mondiaux, les crises financières et les aspects de la reconstruction et du relèvement après une catastrophe ou un conflit qui touchent au commerce et au développement. | UN | ويمكنه عندئذ أن يساعد الدول الأعضاء على التصدي بصورة أكثر فعالية لتحدياتٍ مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية، والأزمات المالية، والجوانب التجارية والإنمائية لعمليات الإعمار والإنعاش بعد انتهاء النـزاع والكوارث. |
Audit du dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre pour les applications autres que PeopleSoft au HCR | UN | مراجعة حسابات ترتيبات مواصلة الأعمال والإنعاش بعد الكوارث بالنسبة لتطبيقات غير تطبيقات بيبول سوفت |