"والإنمائية التي" - Translation from Arabic to French

    • et de développement qui
        
    • et de développement du
        
    • et stratégie de développement
        
    • et au développement
        
    • et de développement mises
        
    • et de développement auxquels
        
    • et dans celui du développement
        
    Les stratégies d'action humanitaire et de développement, qui visent à prévenir les crises, à en atténuer les conséquences et à promouvoir un relèvement durable, ne peuvent être efficaces que si elles sont mises en oeuvre de manière concertée. UN فالاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية التي تركِّز على اتقاء حدوث الأزمات والتخفيف من آثارها وتحقيق انتعاش مستدام لا بد، لكي تكون فعالة، من تضافر الجهود في تنفيذها.
    Travaillant souvent dans les contextes les plus difficiles, l'UNOPS a aidé ses partenaires à exécuter des opérations de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui sont importantes pour les personnes dans le besoin. UN والمكتب الذي غالبا ما يعمل في بيئات تفرض أشد التحديات، دعم شركاءه في تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي كان لها أهميتها بالنسبة للبشر المحتاجين إليها.
    Je me félicite du soutien apporté par les principaux États Membres intéressés, en particulier dans le cadre du Groupe des amis, pour aborder en parallèle et avec la même attention les problèmes politiques, humanitaires et de développement qui se posent au Myanmar. UN وإنني أرحب بدعم الدول الأعضاء الرئيسية المعنية، ولا سيما في سياق فريق الأصدقاء، للتصدي للتحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجهها ميانمار، وذلك بشكل متواز وبقدر متساو من الاهتمام.
    Il faut que toutes les parties prenantes adoptent une approche intégrée des problèmes politiques, de sécurité et de développement du Burundi. UN وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي.
    La réalité du terrain incitait certainement à réfléchir lors de l'élaboration des futures politique économique et stratégie de développement, car l'économie palestinienne souffrait manifestement de distorsions et de déséquilibres qu'aucun programme traditionnel de réforme économique ou de libéralisation du commerce ne serait en mesure de corriger. UN وقال إن من المؤكد أن الحقائق القائمة على الأرض تستدعي التوقف عندها لدى صياغة السياسات الاقتصادية والإنمائية التي ستُنتَهج في المستقبل، ذلك لأنه من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوُّهات واختلالات لا يمكن لأية " وصفة " عادية من وصفات الإصلاح الاقتصادي أو تحرير التجارة معالجتها معالجة ناجعة.
    Elle a donc fait l'objet d'une attention particulière de la part des Nations Unies dans le cadre de l'aide humanitaire et au développement, notamment à travers la création d'un Bureau d'appui interinstitutions du système des Nations Unies à Vranje. UN ومن أجل هذه الأسباب، كانت محط تركيز خاص للجهود الإنسانية والإنمائية التي تبذلها الأمم المتحدة، والتي شملت إنشاء مكتب دعم مشترك بين الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في فرانجي.
    Il décrit aussi les faits nouveaux relatifs à la situation en matière de sécurité, ainsi que les activités humanitaires et de développement mises en œuvre par les programmes et organismes des Nations Unies en Somalie. UN كذلك يعرض التقرير آخر التطورات فيما يتعلق بحالة الأمن والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تقوم بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الصومال.
    Je souligne également que faute de mesures tendant à accorder une attention égale aux problèmes politiques, humanitaires et de développement auxquels le pays est confronté les possibilités et les perspectives de paix, de démocratie et de développement pourraient se trouver compromises. UN وأؤكد أيضا بأن الفشل في معالجة التحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجه البلد باهتمام متكافئ يمكن أن يقوض آفاق السلام والديمقراطية والتنمية.
    Tout d'abord, le projet de résolution confirme que l'action antimines est un élément important des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire et dans celui du développement. UN أولا، يضع مشروع القرار في الاعتبار أن الإجراءات المتعلقة بالألغام تشكل عنصرا هاما في الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux besoins des personnes nécessiteuses. UN 1 - مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع هي توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم الناس المحتاجين.
    L'UNOPS a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires à mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux attentes de ceux qui en ont besoin. UN 1 - تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم المحتاجين إليها.
    Il convient de noter que cet espoir s'est estompé au fil du temps pour laisser place à un certain découragement en particulier au niveau des acteurs à la base, malgré la persistance ou même parfois l'aggravation des problèmes d'environnement et de développement qui avaient conduit la communauté internationale à adopter cet important instrument qu'est la CNULD. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن هذا الأمل قد تضاءل على مرّ الزمن ليحل محله نوع من الإحباط، ولا سيما على صعيد الجهات الفاعلة الأساسية، على الرغم من استمرار، بل وتفاقم، المشاكل البيئية والإنمائية التي أدت بالمجتمع الدولي إلى اعتماد الصك الهام المتمثل في الاتفاقية.
    L'UNOPS a pour mission d'accroître la capacité des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires de mener à bien des activités de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement qui répondent aux attentes de ceux qui en ont besoin. UN 5 - تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في توسيع قدرة منظومة الأمم المتحدة وشركائها على تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم المحتاجين إليها.
    70. L'élaboration de politiques et programmes sociaux et de développement qui concernent les peuples autochtones doit s'appuyer sur une bonne connaissance de la situation des droits individuels et collectifs des communautés concernées et une mise en évidence des causes sousjacentes de la discrimination, de l'exclusion et de la marginalisation. UN 70- ينبغي أن ينطلق وضع السياسات والبرامج الاجتماعية والإنمائية التي تمس الشعوب الأصلية من معرفة حالة حقوق الإنسان الفردية والجماعية للمجتمعات المحلية المشمولة بها، بإبراز الأسباب الكامنة وراء التمييز، والاستثناء، والتهميش.
    Il faut que toutes les parties prenantes adoptent une approche intégrée des problèmes politiques, de sécurité et de développement du Burundi. UN وأضاف أن علي جميع أصحاب المصلحة أن يتبنوا نهجاً متكاملا في وجه التحديات السياسية والأمنية والإنمائية التي تواجه بوروندي.
    Les objectifs sont en phase avec la stratégie économique et de développement du Gouvernement afghan, présentée dans la Déclaration sur un partenariat pour l'autosuffisance. UN وتتماشى الأهداف مع الاستراتيجية الاقتصادية والإنمائية التي اعتمدتها الحكومة الأفغانية وقدمتها في الورقة المعنونة ' ' نحو الاعتماد على الذات``.
    Ensuite, le Groupe a souligné qu'il fallait améliorer le niveau de vie du peuple du Myanmar, réaffirmant notre opinion que les problèmes politiques, humanitaires et de développement du Myanmar devaient être traités en parallèle et avec la même attention. UN وثانياً، شدد الفريق على ضرورة العمل من أجل تحسين مستويات المعيشة لشعب ميانمار، وأكد من جديد وجهة نظرنا بأنه ينبغي التصدي للتحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجهها ميانمار، وذلك بشكل متواز وبقدر متساو من الاهتمام.
    La réalité du terrain incitait certainement à réfléchir lors de l'élaboration des futures politique économique et stratégie de développement, car l'économie palestinienne souffrait manifestement de distorsions et de déséquilibres qu'aucun programme traditionnel de réforme économique ou de libéralisation du commerce ne serait en mesure de corriger. UN وقال إن من المؤكد أن الحقائق القائمة على الأرض تستدعي التوقف عندها لدى صياغة السياسات الاقتصادية والإنمائية التي ستُنتَهج في المستقبل، ذلك لأنه من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوُّهات واختلالات لا يمكن لأية " وصفة " عادية من وصفات الإصلاح الاقتصادي أو تحرير التجارة معالجتها معالجة ناجعة.
    La réalité du terrain incitait certainement à réfléchir lors de l'élaboration des futures politique économique et stratégie de développement, car l'économie palestinienne souffrait manifestement de distorsions et de déséquilibres qu'aucun programme traditionnel de réforme économique ou de libéralisation du commerce ne serait en mesure de corriger. UN وقال إن من المؤكد أن الحقائق القائمة على الأرض تستدعي التوقف عندها لدى صياغة السياسات الاقتصادية والإنمائية التي ستُنتَهج في المستقبل، ذلك لأنه من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوُّهات واختلالات لا يمكن لأية " وصفة " عادية من وصفات الإصلاح الاقتصادي أو تحرير التجارة معالجتها معالجة ناجعة.
    À l'ouverture de la séance, le secrétariat a présenté un résumé du travail que la CNUCED avait réalisé pour faire en sorte que la problématique homme-femme soit incorporée dans les politiques relatives à l'économie et au développement dont le Secrétaire général s'était fait personnellement le défenseur. UN وفي بداية الجلسة، قدمت الأمانة استعراضاً عاماً للعمل الذي اضطلع به الأونكتاد لضمان إدماج الشواغل الجنسانية في السياسات الاقتصادية والإنمائية التي كان الأمين العام شخصياً نصيراً لها.
    Dans son rapport daté du 18 février 2005 (S/2005/89), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité de l'évolution de la situation concernant le processus de réconciliation nationale en Somalie et a décrit les faits nouveaux relatifs à la situation en matière de sécurité, ainsi que les activités humanitaires et de développement mises en œuvre par les programmes et organismes des Nations Unies en Somalie. UN 16 - وقد أبلغ الأمين العام في تقريره المؤرخ 18 شباط/فبراير 2005 (S/2005/89) مجلس الأمن عن التطورات فيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية في الصومال كما عرض التقرير آخر التطورات فيما يتعلق بحالة الأمن والأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تقوم بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها في الصومال.
    a) Comment promouvoir la coopération et la coordination interorganismes au sein de l'Organisation des Nations Unies, en vue de renforcer la cohérence en matière de prestation de services et d'élaborer des interventions multidisciplinaires globales mais spécifiques, permettant de répondre aux problèmes de sécurité, d'assistance humanitaire et de développement auxquels doivent faire face les pays du Sahel? UN (أ) ما السبيل إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات داخل الأمم المتحدة من أجل تحقيق مزيد من الاتساق في أعمال تقديم الخدمات وإعداد تدابير شاملة، ولكن مصمَّمة حسب الحاجة، ومتعدِّدة التخصصات للتصدي لقضايا التحديات الأمنية والمساعدة الإنسانية والإنمائية التي تواجه البلدان في منطقة الساحل؟
    Considérant que l'action antimines est un élément important des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire et dans celui du développement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإجراءات المتعلقة بالألغام تشكل عنصرا هاما من عناصر الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more