La détérioration progressive de la compréhension entre religions, cultures et idéologies différentes ne laissait rien augurer de bon. | UN | وأكد أن التقارير التي تفيد بتردي التفاهم بين الأديان والثقافات والإيديولوجيات تعكس صورة لا تبعث على التفاؤل. |
On a souligné l'importance de la toponymie < < populaire > > pour la compréhension des valeurs culturelles et des idéologies. | UN | وأكدت الورقة أهمية دراسة الأسماء الشعبية للمواقع الجغرافية في فهم القيم والإيديولوجيات الثقافية. |
La liberté d'expression était la manifestation des cultures, de la diversité culturelle, des religions et des idéologies. | UN | وحرية التعبير هي مظهر من مظاهر التعبير عن الثقافات والتنوع الثقافي والدين والإيديولوجيات. |
Afin de mieux comprendre les auteurs de violences sexuelles, leurs motivations et les idéologies qui favorisent leurs agissements, le Représentant spécial établira des contacts avec les milieux universitaires et les établissements de recherche travaillant dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بمسألة زيادة فهم سلوك الجناة ودوافعهم والإيديولوجيات المُمكِّنة لهم، يتعاون الممثل الخاص مع الأوساط الأكاديمية والبحثية لتعزيز قاعدة المعارف في هذا المجال. |
Les ennemis sont différents; les idéologies portent d'autres noms; mais nous ne sommes toujours pas entrés dans une époque exempte de danger, et il faudra du courage et de la détermination pour les affronter. | UN | والأعداء مختلفون؛ والإيديولوجيات تحمل أسماء مختلفة؛ ولكننا لم ننتقل بعد إلى عصر خال من الأخطار، وهي أخطار ستتطلب شجاعة وتصميما للتغلب عليها. |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم، |
Se déclarant vivement préoccupée par la persistance, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري أوالتفرد العرقي وكراهية الأجانب في أنحاء عديدة من العالم، |
Se déclarant vivement préoccupée par l'essor, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale, l'exclusivisme ethnique ou la xénophobie, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم، |
Se déclarant vivement préoccupée par l'essor, dans de nombreuses parties du monde, de doctrines de supériorité et d'idéologies nationalistes violentes prônant la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار مذاهب التفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والقائمة على التمييز العنصري والتفرد العرقي في أنحاء عديدة من العالم، |
Il s'est ainsi créé un nouveau marché - non pas de biens et de services - mais d'intérêts, d'idées et d'idéologies. | UN | كما أنها تشكل سوقا جديدة - لا للسلع والخدمات، بل للمصالح والأفكار والإيديولوجيات. |
Les idéologies extrémistes d'exclusion, qui nient la valeur et la dignité de certaines personnes qu'elles relèguent au rang de sous-hommes à exterminer, lui servent d'outils de mobilisation et de recrutement. | UN | والإيديولوجيات المتطرفة والمنغلقـة التي ترفض الاعتـراف بقيمة الآخريـن وكرامتهم، وتـُـصوِّرهم على أنهم دون مرتبة الإنسان ويستحقون الانقـراض، هـي أدوات أساسية للتعبئـة والتجنيـد. |
Il est extrêmement important de se remémorer l'histoire et de rappeler aux générations nouvelles les atrocités et les crimes abjectes qui ont été perpétrés sur la base de la ségrégation raciale, d'idéologies et de programmes tyranniques. | UN | وثمة أهمية بالغة لتذكر التاريخ وتذكير الأجيال الجديدة بالجرائم النكراء التي ارتكبت على أساس الفصل العنصري والإيديولوجيات والبرامج الاستبدادية. |
Les stratégies et idéologies fondées sur le jeu du marché ne sont donc pas adaptées à ces activités, puisque la transaction (de la récolte à l'utilisation finale) n'implique à aucun moment un échange monétaire. | UN | ولا صلة للاستراتيجيات والإيديولوجيات القائمة على السوق بالأنشطة التي لا تنطوي فيها المعاملة على أي مبادلة نقدية بتاتا، ابتداء من قطع الخشب وحتى الاستخدام النهائي له. |
Ces mesures sont particulièrement bénéfiques pour les jeunes qui, sinon, risqueraient de verser dans la marginalisation et la radicalisation et de céder à des idéologies extrémistes. Grâce à elles, ils sont plus susceptibles d'apporter à la société une contribution politique, économique et sociale. | UN | ويستفيد بوجه خاص من هذه التدابير الشباب الذين قد يكونون بدونها عرضة للتهميش والاندفاع نحو التطرف والإيديولوجيات المتشددة، ويزداد احتمال مساهمتهم في المجتمع ككل سياسيا واقتصاديا واجتماعيا. |
Certains exemples d'inégalité et de discrimination peuvent également être observés au niveau du système patriarcal et des idéologies de la suprématie masculine et de la subordination des femmes. | UN | ويمكن أن نلاحظ أيضاً أوجهاً من التفاوت والتمييز في النظام القائم على سلطة الأب والإيديولوجيات القائلة بتفوق الذكور وتبعية النساء. |
Or, les institutions et les idéologies ne peuvent survivre sur de simples incantations ou réminiscences des horreurs du passé. Il leur faut aborder et appréhender le monde contemporain et l’expérience vécue. | News-Commentary | ورغم هذا فإن المؤسسات والإيديولوجيات من غير الممكن أن تظل باقية بمجرد التلفظ بتعويذات سحرية أو التذكير بأهوال الماضي. بل ينبغي لها أن تعالج العالم المعاصر من الخبرات المعاشة وأن تضعه في حسبانها. |
Des centaines de milliers de personnes aux croyances et idéologies différentes y travaillent et y vivent dans un environnement de liberté et de tolérance religieuses conforme à l'importance qu'attachent les Émirats à la promotion d'une culture de modération et à la tolérance. | UN | فمئات الآلاف من الناس من مختلف المعتقدات الدينية والإيديولوجيات يعملون ويعيشون معا في الإمارات العربية المتحدة في بيئة تضمن الحرية والتسامح الدينيين، بما ينسجم مع إيمان الإمارات العربية المتحدة بأهمية تعزيز ثقافة الاعتدال والتسامح. |
Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme | UN | التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
Mesures à prendre pour lutter contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme | UN | التدابير التي يتعين اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |
et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité et des idéologies nationalistes violentes qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme | UN | التدابير التي يتعيَّن اتخاذها ضد البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق والإيديولوجيات القومية الداعية إلى العنف والتي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة |