"والابتكارات التكنولوجية" - Translation from Arabic to French

    • et des innovations technologiques
        
    • les innovations technologiques
        
    • et l'innovation technologique
        
    • et les innovations techniques
        
    • de l'innovation technologique
        
    • et des innovations techniques
        
    • 'innovation technologique dans
        
    • et innovations technologiques
        
    L'expansion future de l'électronucléaire nécessitera des progrès continus en matière de conception et des innovations technologiques. UN سيتطلب التوسيع المستقبلي لنطاق القوى النووية مواصلة تحقيق أوجه التقدّم في التصميم والابتكارات التكنولوجية.
    L'expansion future de l'électronucléaire nécessitera des progrès continus en matière de conception et des innovations technologiques. UN سيتطلب التوسيع المستقبلي لنطاق القوى النووية مواصلة تحقيق أوجه التقدّم في التصميم والابتكارات التكنولوجية.
    Les directeurs, les ingénieurs et les autres cadres des entreprises qui jouent un rôle dans les inventions scientifiques, les innovations technologiques et l'adaptation et l'absorption des techniques doivent bénéficier d'une éducation et d'une formation plus poussées. UN وهناك حاجة إلى القيام، على نحو أكثر تطورا، بتعليم وتدريب مدراء الشركات ومهندسيها وغيرهم من كبار العاملين بها، ممن يشتركون في الاكتشافات العلمية والابتكارات التكنولوجية وتكييف التكنولوجيا واستيعابها.
    * E/2013/1. Enjeux Nous sommes passés d'une époque où la dotation en ressources naturelles déterminait la grandeur des pays à une nouvelle ère, dans laquelle les connaissances et les innovations technologiques priment. UN لقد انتهى العهد الذي كانت فيه الثروات من الموارد الطبيعية هي التي تحدد مستوى العظمة التي بلغها بلد ما ليحل محلها عهد أصحبت فيه المعارف والابتكارات التكنولوجية لا تقل أهمية.
    C'est par les jeunes que passent le développement humain, la croissance économique durable et l'innovation technologique. UN فمن خلال الشباب تمر التنمية البشرية، والنمو الاقتصادي المستدام، والابتكارات التكنولوجية.
    Constatant également que les pays en développement disposent de moyens limités pour acquérir, adapter et diffuser les connaissances et les innovations techniques, et soulignant l'importance de l'aide de la communauté internationale sous forme de ressources financières et techniques et d'accès à la technologie, UN " وإذ تقر أيضا بأن قدرة البلدان النامية محدودة على اقتناء المعارف والابتكارات التكنولوجية وتكييفها ونشرها، وإذ تؤكد أهمية تقديم المجتمع الدولي للمساعدة من خلال توفير الموارد المالية والتقنية وفي مجال التمكين من الوصول إلى التكنولوجيا،
    On a souvent rejeté la faute sur les forces distantes et intangibles de la mondialisation et de l'innovation technologique. UN وغالبا ما ينحى باللائمة على القوى البعيدة وغير المنظورة للعولمة والابتكارات التكنولوجية.
    i) Quelles sont les incidences de la déréglementation et des innovations technologiques sur la structure des marchés financiers? Serontelles bénéfiques pour la concurrence et pour le consommateur? UN `1` ما هي آثار التحرر من القيود والابتكارات التكنولوجية على هيكل أسواق المال؟ هل ستعمل هذه الآثار على تعزيز المنافسة ورفاه المستهلك؟
    Le développement toujours plus rapide des interactions économiques et des innovations technologiques donnait naissance à des facteurs criminogènes, sources de nouvelles formes de criminalité. UN ومع ازدياد سرعة التفاعلات الاقتصادية والابتكارات التكنولوجية باطراد، يؤدي هذا الى عوامل اجرامية مورثية مفضية الى أشكال جديدة للاجرام.
    Toutefois, il faut noter que très souvent la foresterie ne bénéficie pas suffisamment des avancées de la recherche et des innovations technologiques. UN وينبغي ملاحظة أن الغابات وفقا لممارسات كثير من البلدان في الوقت الحاضر لا تستخدم نتائج اﻷبحاث والابتكارات التكنولوجية بصورة ملائمة.
    . Cette initiative cherche à améliorer la productivité des ressources humaines par de meilleures procédures, une meilleure distribution des responsabilités confiées aux fonctionnaires, une rationalisation, et des innovations technologiques. UN وتستهدف هذه المبادرة زيادة إنتاجية الموظفين عن طريق تحسين اﻹجراءات، والتوزيع اﻷفضل للمسؤوليات فيما ينتدب له الموظفون من المهام، والتبسيط، والابتكارات التكنولوجية.
    Les représentants de l'Égypte et de l'Oman ont jugé prioritaire le besoin d'un inventaire collectif des meilleures pratiques et des innovations technologiques pour faciliter le transfert des innovations entre les divers pays parties. UN وأولى ممثلا مصر وسلطنة عمان الأولوية لضرورة إنجاز جرد جماعي لأفضل الممارسات والابتكارات التكنولوجية للمساعدة في نقل الابتكار بين البلدان الأطراف.
    Alors que la révolution de l'information et les innovations technologiques transforment la vie sociale et économique, les crises humanitaires continuent d'entraîner des pertes en vie humaines et de freiner le progrès de l'humanité. UN ومع التحول الذي تحدثه ثورة المعلومات والابتكارات التكنولوجية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال الأزمات الاقتصادية تُضيِّع أرواحا بشرية وتُعوِّق التقدم الإنساني.
    les innovations technologiques ayant un effet non négligeable sur l'agriculture, l'industrie et les services, il est de plus en plus nécessaire de mettre la science et la technologie au service du développement économique et social. UN والابتكارات التكنولوجية تؤثر بصورة لا يستهان بها على الزراعة والصناعة والخدمات، ومن ثم، فإن هناك ضرورة مطّردة لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    les innovations technologiques sont la clef d'une croissance économique soucieuse de l'environnement et de l'amélioration du niveau de vie. UN 7 - والابتكارات التكنولوجية هي العامل الرئيسي لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بيئيا وتحسين مستويات المعيشة.
    Pour cela, il faudra engager des fonds considérables pour développer l'infrastructure physique et l'innovation technologique dans tous les secteurs. UN وذلك يتطلب استثمارات كثيرة لتطوير البنية الأساسية المادية والابتكارات التكنولوجية في جميع القطاعات.
    Il exécute ces tâches dans le respect des principes de la démocratie, de l'équité et de la durabilité écologique, en favorisant et en mettant en valeur la recherche scientifique et l'innovation technologique. UN ويضطلع المجلس بهذه المهام بمراعاة معايير الديمقراطية والعدالة والاستدامة البيئية، ويسهر على تعزيز ورفع شأن الأبحاث العلمية والابتكارات التكنولوجية.
    Le sous-programme devrait atteindre son objectif et aboutir aux réalisations escomptées si les conditions du marché, les choix de consommation et l'innovation technologique exercent une forte influence sur les modes de consommation et de production durables. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج هدفه والإنجازات المتوقعة على افتراض أن ظروف السوق واختيارات المستهلك والابتكارات التكنولوجية سيكون لها تأثير قوي على أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Déterminée par la mobilité des marchandises, des services, des capitaux, de la main-d'œuvre et de l'innovation technologique, elle a suscité une vaste gamme de possibilités et d'avantages. UN وقد جلبت مجموعة واسعة من الفرص والفوائد الجديدة بفضل حركة السلع والخدمات ورأس المال والعمالة والابتكارات التكنولوجية.
    Les faits récents survenus dans différentes régions du monde incitent à adopter de nouvelles mesures pour garantir la pérennité de l'environnement et l'utilisation des progrès scientifiques et des innovations techniques pour mettre au point des instruments capables notamment d'atténuer le changement climatique. UN 15- وقالت إن الأحداث التي شهدتها مؤخّرا جهات مختلفة من العالم هي محرك يدفع إلى اعتماد تدابير جديدة كفيلة باستدامة البيئة واستخدام التطورات العلمية والابتكارات التكنولوجية من أجل وضع آليات للتخفيف من حدة تغير المناخ من بين أمور شتى.
    Fonds d'immobilisation (terrains, bâtiments et innovations technologiques) UN المخصصات الصناديــق الرأسمالية المتصلـة باﻷراضي والمباني والابتكارات التكنولوجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more