Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها. |
Des problèmes supplémentaires tels que le trafic de marchandises illégales par-delà les frontières devenues poreuses et la traite des femmes et des enfants peuvent alors apparaître. | UN | ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال. |
On a spécialement mis l'accent sur l'égalité des sexes, sur la violence à l'égard des femmes et des filles et sur la traite des femmes et des enfants. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين، وعلى العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال. |
Elles figurent aussi parmi les communautés les plus vulnérables à l'exploitation de la main-d'œuvre, à l'exploitation des migrants et à la traite des femmes et des enfants. | UN | وهي أحد الطوائف الأكثر تعرّضا للسخرة في العمل والاتجار بالمهاجرين والاتجار بالنساء والأطفال. |
- Prévention et élimination de l'exploitation sexuelle des enfants et du trafic de femmes et d'enfants, et protection spéciale de ces catégories de personnes; | UN | - منع واستئصال الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بالنساء والأطفال وتوفير حماية خاصة لهم، |
L'Association sud-asiatique de coopération régionale a pris des initiatives à cet égard en adoptant des conventions sur la prévention du terrorisme et le trafic des femmes et des enfants. | UN | واتخذت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي مبادرات في هذا المجال باعتماد اتفاقيات لمنع اﻹرهاب والاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Les principales priorités sont la lutte contre la violence au foyer et la lutte contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وتعطى الأولويات العليا للإجراءات المضادة للعنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال. |
Elle lutte sur le plan international contre l'exploitation sexuelle sous toutes ses formes, en particulier la prostitution et la traite des femmes et des enfants. | UN | ويسعي التحالف على الصعيد الدولي إلى مكافحة الاستغلال الجنسي بجميع أشكاله، لا سيما البغاء والاتجار بالنساء والأطفال. |
La législation nationale a été instituée pour prévenir la violence dans la famille et la traite des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى أن قوانين وطنية قد سُـنَّت لمنع العنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال. |
Elle s'est également engagée à redoubler d'efforts pour s'attaquer aux problèmes de la violence à l'égard des femmes et de la traite des femmes et des enfants. | UN | وتعهدت أيضا بتعزيز الجهود الرامية إلى معالجة مسألتي العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال. |
La Présidente suggère également aux membres du Comité d'étudier les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social sur les sujets pertinents dans ce domaine - par exemple la violence à l'égard des femmes, et la traite des femmes et des enfants. | UN | واقترحت أن يتولى أعضاء اللجنة دراسة تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بمواضيع من قبيل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال. |
En outre, plus d'attention devrait être accordée aux défis nouveaux tels que le vieillissement de la population, la traite des femmes et des enfants et l'urbanisation intense. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام للتحديات الناشئة مثل شيخوخة السكان والاتجار بالنساء والأطفال والتحضر المكثف. |
À l'heure actuelle, l'Institut a un portefeuille de propositions de projets en attente de financement qui portent sur différents sujets, comme le terrorisme, la traite des femmes et des enfants et la lutte contre les enlèvements et les séquestrations et les moyens d'y mettre un terme. | UN | ولدى المعهد حاليا مقترحات لمشاريع في مجالات مختلفة تنتظر التمويل، وهي تشمل الإرهاب والاتجار بالنساء والأطفال ومكافحة الاختطاف والقضاء عليه. |
Le PNUD a également lancé de nombreuses campagnes de sensibilisation concernant les droits des femmes, la violence intrafamiliale, la traite des femmes et des enfants, les mutilations génitales féminines. | UN | وقام البرنامج الإنمائي أيضا بحملات عديدة لتوعية الجمهور بحقوق المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف الأسري والاتجار بالنساء والأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
La représentante de la Fédération pour le Moyen-Orient fournit des informations provenant de l'Organisation des Nations Unies à Vienne sur des questions ayant trait à la justice, à la prévention de la criminalité et à la traite des femmes et des enfants. | UN | ويقوم ممثل الاتحاد في الشرق الأوسط بنشر معلومات من الأمم المتحدة في فيينا عن مسائل تتصل بالعدل والجريمة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Il est primordial de traiter de façon plus systématique le commerce illicite des armes et de la drogue, le blanchiment de l'argent, la traite des femmes et des enfants. | UN | ومن الواضح أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالنساء والأطفال بحاجة إلى أن تُعالج بطريقة أكثر تنظيما. |
Des dispositions législatives ont également été adoptées par la plupart des États de la Fédération concernant les droits des veuves, la mutilation génitale féminine, l'interdiction des mariages précoces, l'éducation des filles et la traite des femmes et des enfants. | UN | وتابعت قائلة إن أغلب الولايات في نيجيريا قد سنت أيضا تشريعات بشأن حقوق الأرامل، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وحظر الزواج المبكر، وتعليم البنات، والاتجار بالنساء والأطفال. |
Le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies devait se montrer plus conscient du principe de l'égalité des sexes et veiller en particulier à empêcher l'exploitation sexuelle des femmes et la violence à leur égard, de même que la traite des femmes et des enfants, dans le cadre de ces opérations. | UN | فيلزم توعية الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالمساواة بين الجنسين في إطار تلك العمليات، لا سيما لمنع الاستغلال الجنسي، والعنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال. |
Les études ont en outre servi de base à l'élaboration de nouvelles dispositions législatives pour lutter, par exemple, contre la violence dans la famille et la traite des femmes et des enfants, et pour assurer la protection des travailleuses migrantes employées à l'étranger. | UN | وجاءت تلك الدراسات لتشكل بدورها الأساس لصياغة قوانين جديدة ضد ممارسات منها مثلاً العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال فضلاً عن حماية العاملات المهاجرات في الخارج. |
Le nouveau plan national d'action pour la protection des droits de l'homme porte sur la violence à l'encontre des femmes, les femmes et l'appareil de justice pénale, les migrantes et la traite des femmes et des enfants. | UN | وخطة عملها الوطنية، التي دُشنت حديثاً، لحماية حقوق الإنسان تعالج مسائل العنف الموجه ضد المرأة، والمرأة ونظام العدالة الجنائية، والعاملات المهاجرات، والاتجار بالنساء والأطفال. |
Il y a bien des régions du monde où cette situation est aussi cause de pauvreté et d'exclusion, avec des conséquences inhumaines, telles que prostitution, trafic de femmes et d'enfants aux fins de la prostitution et exploitation sexuelle et autre, et travail des enfants sous ses pires formes. | UN | وأدت هذه الحالة أيضا في كثير من المناطق في العالم إلى الوقوع في الفقر وحدوث الاستبعاد الاجتماعي اللذين لهما عواقب غير إنسانية تتمثل في حمل المرأة على امتهان الدعارة، والاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة والاستغلال الجنسي وغيرها من أشكال الاستغلال، وخلق أسوأ أشكال عمالة الأطفال. |
le trafic des femmes et des enfants est un crime qui exige l'adoption de contre-mesures dans le cadre de la coopération internationale. | UN | والاتجار بالنساء واﻷطفال جريمة تستصرخ اتخاذ تدابير تعاونية دولية لمكافحتها. |