"والاتجار في" - Translation from Arabic to French

    • et la traite des
        
    • le trafic d'
        
    • le trafic de
        
    • et le trafic des
        
    • et de la traite des
        
    • la traite d
        
    • et traite des
        
    • et au trafic d
        
    • et au trafic de
        
    • et la traite de
        
    • et de traite des
        
    • et de la traite dans
        
    • et au trafic des
        
    • et à l'échange de droits
        
    • de trafic de
        
    Les mesures adoptées pour éradiquer la vente d'enfants, l'exploitation des enfants dans la prostitution et la pornographie et la traite des enfants UN الإجراءات التي تم اتخاذها للقضاء على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في الدعارة والمواد الإباحية والاتجار في الأطفال
    La prostitution et la traite des femmes sont cependant considérées sur le plan juridique comme des activités criminelles. UN ومع ذلك فالبغاء والاتجار في النساء يعتبران جريمة بموجب القانون.
    Le rapport met en cause des dirigeants du Kosovo dans un réseau de criminalité organisée reposant sur le trafic de stupéfiants, le trafic d'organes et le meurtre. UN ويشير التقرير إلى أن قادة كوسوفو هم حلقة للجريمة المنظمة تشمل تهريب المخدرات، والاتجار في الأعضاء البشرية والقتل.
    L'exploitation de la prostitution et le trafic des femmes est visée par les articles 379 et 379 bis du Code pénal. UN واستغلال البغاء والاتجار في النساء منصوص عليهما في المادتين ٩٧٣ و ٩٧٣ باء من قانون العقوبات.
    Il convient de noter que trois des conventions de l'OIT mentionnées plus haut, datant respectivement de 1930, 1957 et 1999, se rapportent au problème de l'esclavage, du travail forcé et de la traite des êtres humains. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ثلاثة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة أعلاه تتصل بمسالة العبودية والسخرة والاتجار في البشر، في أعوام 1930 و 1957 و 1999 على التوالي.
    L'État partie devrait adopter des textes de loi interdisant et sanctionnant spécifiquement la violence à l'intérieur du foyer et la traite des femmes. UN وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما.
    iii) Le droit à la protection contre la violence, le harcèlement sexuel, les sévices sexuels et la traite des femmes; UN `3` الحق في الحماية من العنف، والمضايقات الجنسية، والاعتداءات الجنسية، والاتجار في النساء؛
    Ils ont en particulier mis l'accent sur les dangers que représentent la cybercriminalité et ses liens avec le terrorisme et la traite des êtres humains. UN وذكر، بوجه خاص، أن هذه الدول ركّزت على تحديات الجريمة الحاسوبية وصلتها بالإرهاب والاتجار في الأشخاص.
    La violence dans la famille et la traite des femmes, à la suite des modifications législatives récentes; UN - العنف المنزلي والاتجار في النساء بعد التعديلات التشريعية الأخيرة؛
    Les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants, Bangkok, 5-7 septembre 2000; UN المهاجرون والاتجار في الأشخاص، مع الاشارة بوجه خاص الى النساء والأطفال، بانكوك، 5-7 أيلول/سبتمبر 2000؛
    le trafic d'organes humains représente un autre type de criminalité organisée non moins dangereux que les crimes déjà énumérés. UN والاتجار في الأعضاء البشرية يمثل نوعا آخر من الجريمة المنظمة التي لا تقل في خطورتها عن الجرائم السالفة الذكر.
    Au moment où elle s'exprimait, elle se consacrait à l'aspect de son mandat concernant la vente et le trafic d'enfants. UN وتركز حالياً على جانب البيع والاتجار في ولايتها.
    Les différences religieuses et le trafic de drogue dans certains pays poussent les gens à atteindre des degrés sans précédent de violence et de destruction. UN والخلافات الدينية والاتجار في المخدرات في بعض البلدان تؤدي إلى مستويات عالية من العنف والتدمير.
    Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. UN وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار.
    Nous devons oeuvrer avec plus de zèle pour éliminer les violations des droits de l'homme, y compris la violence contre les femmes, et le trafic des femmes et des enfants. UN ويجب أن نعمل بمزيد من المثابرة نحو القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف ضد النساء والاتجار في النساء والأطفال.
    Les centres de conseils et les établissements d'accueil répartis dans le pays assurent l'assistance nécessaire aux victimes de la prostitution et de la traite des personnes à chaque étape distincte, du sauvetage à la réinsertion. UN وتقوم مراكز إسداء المشورة ومرافق تقديم الدعم في سائر أنحاء الدولة بتقديم المساعدة اللازمة لضحايا البغاء والاتجار في كل مرحلة مختلفة، بدءا من الإنقاذ إلى إعادة التأهيل.
    Les services régionaux du Ministère de l'intérieur comptent des unités spéciales de lutte contre la prostitution, l'abus des drogues et la traite d'êtres humains. UN وفي اﻹدارات اﻹقليمية التابعة لوزارة الداخلية، تضطلع وحدات خاصة بمكافحة البغاء، وإدمان المخدرات، والاتجار في اﻷشخاص.
    Prostitution et traite des femmes UN البغاء والاتجار في النساء
    Il faut veiller à ce que les migrations des femmes s'effectuent par des filières légales et à ce que les droits des femmes soient protégés à l'échelon national, tout en s'employant davantage à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et au trafic d'êtres humains. UN وأضاف أنه يتعيَّن إتاحة القنوات القانونية أمام المهاجرات، كما يجب حماية حقوق المرأة على الصعيد الوطني، مع زيادة التركيز على القضاء على العنف ضد المرأة والاتجار في البشر.
    Il faut également surveiller et arrêter les transferts de capitaux à des chefs de groupes qui se livrent à la piraterie et au trafic de drogue, et aider à la réalisation d'enquêtes plus approfondies dans les cas d'enrichissement suspect. UN ومن الضروري أيضا تتبع ووقف التدفقات المالية إلى زعماء عصابات القرصنة والاتجار في المخدرات، فضلا عن دعم إجراء تحقيقات أكثر شمولا في حالات الإثراء غير المفهوم.
    Elle s'est dite particulièrement préoccupée par les pratiques assimilables à l'esclavage, notamment la prostitution et la traite de femmes et de petites filles, et a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité dans tous les cas de violations des droits de l'homme. UN وأبدت قلقها الخاص إزاء الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك الدعارة والاتجار في النساء والفتيات، وأكدت الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب في جميع الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    En collaboration avec le FNUAP et d'autres partenaires, UNIFEM a financé la série télévisée de la BBC en sept épisodes intitulée Women on the Frontline (les femmes en première ligne) qui a évoqué les questions du viol, du femmicide et de la traite dans divers pays. UN وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من الشركاء، قام الصندوق بدعم سلسلة برامج لقناة البي بي سي من سبعة أجزاء تحت عنوان نساء على خط المواجهة، وتبرز قضايا الاغتصاب وقتل النساء والاتجار في مختلف البلدان.
    ● Les thèmes relatifs à la violence au foyer et au trafic des femmes ont été intégrés dans le programme des cours des écoles de police; UN :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة.
    Les trois sections suivantes reprennent des contributions relatives aux articles 12, 6 et 17 du Protocole de Kyoto, c'est—à—dire aux besoins en matière de renforcement des capacités aux fins du MDP, aux projets prévus à l'article 6, et à l'échange de droits d'émission. UN وترد في الفروع الثلاثة التالية المدخلات التي وردت بشأن المواد 12 و6 و17 من بروتوكول كيوتو، أي احتياجات بناء القدرات المتصلة بآلية التنمية النظيفة، والمشاريع المنشأة بموجب المادة 6، والاتجار في الانبعاثات.
    Le lieutenant-colonel Fernández Ligorría, accusé de vol de voitures et de trafic de drogue, a été acquitté par un tribunal militaire faute de preuves. UN ووجهت الى المقدم فرنانديز ليغوريا تهمة سرقة السيارات والاتجار في المخدرات ولكن محكمة عسكرية برﱠأته لانعدام اﻷدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more