Deux conférences nationales réunissant des représentants de la société civile et des autorités régionales et fédérales ont étudié le sujet, sans parvenir toutefois à trancher. | UN | وقام مؤتمران وطنيان ضما ممثلين عن المجتمع المدني والسلطات الإقليمية والاتحادية بدراسة الموضوع دون حسمه مع ذلك. |
Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
En outre, un certain nombre de programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة للتنمية الزراعية. |
Les arrangements politiques, juridiques et de sécurité pris aux niveaux régional et fédéral devront être cohérents et coordonnés, ainsi que synchronisés. | UN | وسيتعين أن تكون الترتيبات السياسية والقانونية والأمنية الإقليمية والاتحادية متوائمة ومنسقة، وأن تكون متزامنة أيضا. |
Le représentant du pays hôte a lu à haute voix la lettre de l'Ambassadeur Rice adressée aux missions auprès des Nations Unies et a rappelé que la priorité pour les autorités locales, fédérales et de l'État de New York était de protéger les vies humaines. | UN | وقرأ ممثل البلد المضيف رسالة السفيرة رايس التي وُجهت إلى بعثات الدول لدى الأمم المتحدة، وكرر التأكيد على أن الأولوية الرئيسية بالنسبة للسلطات المحلية والاتحادية وسلطات الولايات هي حماية الأرواح. |
Le tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية ولاية النظر في الدعاوى المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le Mexique est également caractérisé par une extrême pauvreté qui touche de nombreuses populations, en majorité autochtones, notamment dans la province du Chiapas, où sévit depuis 1994 un conflit entre un mouvement de libération nationale et les autorités locales et fédérales. | UN | ويتميز المكسيك أيضا بفقر مدقع يمس العديد من الجماعات السكانية، وأغلبيتها من السكان اﻷصليين، ولا سيما في مقاطعة شياباس، التي تشهد منذ عام ١٩٩٤ نزاعا بين حركة تحرير وطنية والسلطات المحلية والاتحادية. |
Depuis l'envoi de cette note, les deux groupes manifestant contre la Mission cubaine avaient organisé environ 24 manifestations. Les autorités locales et fédérales n'avaient signalé aucun incident fâcheux et la Mission cubaine n'avait saisi la Mission des États-Unis ou la police new-yorkaise d'aucun incident particulier. | UN | وفي الفترة اللاحقة لمذكرة نظمت المجموعتان اللتان تتظاهران ضد البعثة الكوبية قرابة ٢٤ مظاهرة ولم تبلغ السلطات المحلية والاتحادية عن وقوع أية حوادث غير لائقة، ولم تتصل بعثة كوبا مع بعثة الولايات المتحدة أو مع ادارة شرطة مدينة نيويورك بشأن أي حادث. |
1. Associations bénévoles et fédérales menant une lutte active contre les pratiques traditionnelles néfastes, en particulier la circoncision féminine Association | UN | 1- الجمعيات الطوعية والاتحادية النشطة في محاربة العادات الضارة بالتركيز على الخِفاض ملحوظة |
Les services d'ingénieurs—conseils apportent également leur appui aux administrations locales et fédérales pour renforcer des institutions relatives à l'environnement, les activités de surveillance et les mesures destinées à assurer l'observation et le respect de la législation. | UN | كذلك فإن الخدمات الاستشارية والهندسية تدعم الحكومات المحلية والاتحادية بخدمات بناء المؤسسات في مجال البيئة، وضمان الامتثال، واﻹنفاذ. |
Alina Simunek ajoute qu'ils ont adressé en vain des plaintes aux autorités municipales, provinciales et fédérales compétentes. | UN | وتشير ألينا سيمونيك علاوة على ذلك إلى قيام مقدمي البلاغ بتقديم شكاوى إلى السلطات المحلية واﻹقليمية والاتحادية المختصة بلا جدوى. |
Alina Simunek ajoute qu'ils ont adressé en vain des plaintes aux autorités municipales, provinciales et fédérales compétentes. | UN | وتشير ألينا سيمونيك علاوة على ذلك إلى قيام أصحاب البلاغ بتقديم شكاوى إلى السلطات المحلية واﻹقليمية والاتحادية المختصة بلا جدوى. |
Le Représentant a demandé aux autorités régionales et fédérales de rester vigilantes et de veiller à ce que les droits de l'homme des personnes déplacées ne soient pas compromis par des facteurs politiques ou économiques ou par des activités, telles que le prochain recensement national, qui doivent rester apolitiques. | UN | ونبه الممثل إلى أن السلطات الإقليمية والاتحادية يجب أن تظل متيقظة وأن تكفل عدم تضرر حقوق الإنسان للمشردين داخلياً بسبب عدد من العوامل السياسية أو الاقتصادية أو بعض الأنشطة التي يجب أن تظل غير سياسية مثل عملية التعداد السكاني المقبل. |
Veuillez également fournir des informations sur les stratégies et politiques régionales et fédérales qui existent afin d'empêcher, d'investiguer, de punir et de réprimer la traite nationale et internationale des femmes et des filles. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والسياسيات الإقليمية والاتحادية القائمة لمنع التجارة والاتجار بالنساء والفتيات على الصعيدين الوطني والدولي، والتحقيق في هذه الحالات والمعاقبة عليها وقمعها. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Aussi, la Rapporteuse spéciale salue-t-elle l’initiative prise par André Moss et l’Institut national et leurs plans de formation en matière d’inconduite sexuelle à l’intention des établissements correctionnels locaux des Etats et fédéraux. | UN | ولذلك ترحب المقررة الخاصة بالمبادرة التي اتخذها آندي موس والمعهد الإصلاحي الوطني وخطتهما الرامية إلى تدريب الوكالات الإصلاحية الولاياتية والمحلية والاتحادية في مجال سوء السلوك الجنسي. |
En décembre 2005, le Conseil s'est réuni de nouveau pour examiner les stratégies et les nouvelles réglementations à adopter au cours des deux années suivantes pour prévenir la surpêche tant dans les eaux territoriales que dans les eaux fédérales. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، عقد المجلس اجتماعا آخر لمناقشة الاستراتيجيات والقواعد الجديدة التي ستطبق خلال العامين المقبلين في المياه الإقليمية والاتحادية بغرض منع الصيد المفرط(). |
Coordonner la préparation médicale et sanitaire avec d'autres activités aux niveaux des communautés, de l'État et des autorités centrales. | UN | تنسيق تهيؤ الخدمات الطبية وخدمات الصحة العامة مع جهود أخرى على المستويات المجتمعية والحكومية والاتحادية. الولايات المتحدة الأمريكية |
Aucun des près de 150 éléments des Forces républicaines et fédéralistes (FRF) ne s'étaient présentés aux centres de cantonnement et les Maï Maï Yakutumba qui l'avaient fait étaient très peu nombreux. | UN | ولم ينتقل إلى مراكز التجميع أي من عناصر القوات الجمهورية والاتحادية البالغ عددها 150 عنصراً تقريباً وانتقلت إليها قلة قليلة جدا من عناصر جماعة مايي - مايي ياكوتومبا. |
L'ambition qui préside au plan quinquennal est de continuer à bâtir un Soudan unifié, sûr et pacifique, qui s'appuie sur les principes du pluralisme, du fédéralisme et de la répartition équitable de la richesse et dont la pérennité soit assurée par la coexistence sociale, la paix et l'état de droit. | UN | وتهدف خطة السنوات الخمس إلى مواصلة بناء سودان موحد وآمن يسوده السلام ويقوم على مبادئ التعددية والاتحادية والتوزيع العادل للثروات، ويحميه التعايش الاجتماعي والسلام وسيادة القانون. |