l'Union européenne est convaincue que l'avenir du processus de réconciliation est, encore et toujours, entre les mains des Somaliens. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
l'Union européenne est convaincue que l'ONU est la seule instance à même d'élaborer un instrument véritablement universel. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنجاز صك عالمي حقا. |
l'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armes classiques est un facteur clef pour lutter contre la propagation incontrôlée de ces armes et pour favoriser un climat de confiance entre les États, ainsi que la sécurité. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية هو عنصر رئيسي في مكافحة انتشارها بدون أي ضوابط وتعزيز الأمن ومناخ وإيجاد مناخ من الثقة بين الدول. |
l'Union européenne est convaincue que la Cour établit le plus haut niveau de compétence, d'équité, de garanties de procédure régulière et de justice internationale et continuera de s'efforcer de maintenir cette qualité. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة ترسخ أعلى معايير الكفاءة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية والعدالة الدولية، وستواصل السعي لتأمين تلك المعايير. |
l'Union européenne est convaincue qu'une plus grande transparence concernant les questions militaires favorisera la stabilité au niveau régional. | UN | 36 - والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التعامل مع المسائل العسكرية بقدر أكبر من الشفافية كفيل بتحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
l'Union européenne est convaincue que la Cour pénale internationale peut jouer un rôle dissuasif considérable face aux attaques délibérément perpétrées à l'encontre du personnel humanitaire ainsi qu'aux atteintes graves au droit international humanitaire. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدر هام في ردع عمليات الهجوم على موظفي المساعدة الإنسانية، وكذلك ردع الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
l'Union européenne est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مساعدة البلدان المتضررة بالعنف المسلح ينبغي أن تقدم بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية. |
l'Union européenne est convaincue que l'Assemblée générale - qui est l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies - devrait démontrer sa pertinence en se concentrant sur des questions qui relèvent de l'intérêt des États Membres, de la communauté internationale dans son ensemble et de l'opinion publique. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الجمعية العامة، باعتبارها إحدى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي أن تبرهن على أهميتها بالتركيز على المسائل التي تخدم مصالح الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره والرأي العام. |
l'Union européenne est convaincue que l'identification d'un nombre limité de sujets spécifiques sur lesquels les discussions délibératives de la Commission du désarmement pourraient se focaliser, ainsi que l'adoption d'une méthode de travail plus opérationnelle, lui permettraient de tenir des délibérations pertinentes, du moins dans les domaines où un consensus peut être identifié. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن تحديد عدد محدود من مواضيع معينة يمكن للجنة التركيز عليها في مداولاتها، فضلا عن اعتمادها أساليب عمل أسرع، سيمكنها من إجراء مناقشات هامة، على الأقل في المجالات حيث يمكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
l'Union européenne est convaincue que l'ONU est la seule instance qui puisse élaborer un instrument véritablement universel et se félicite du soutien important suscité dans toutes les régions par cet instrument. | UN | 2 - والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الذي يمكنه أن يقدم صكا عالميا فعليا ويرحب بالدعم القوي المقدم في جميع المناطق لهذا الصك. |
l'Union européenne est convaincue que tout résultat de la Conférence de réconciliation nationale qui ne s'appuierait pas sur une approche inclusive reposant sur une large base risquerait d'aggraver la situation en Somalie et d'alimenter dans ce pays de nouveaux conflits plus violents encore. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن توصل مؤتمر المصالحة الوطنية إلى نتيجة لا تستند إلى نهج عريض الأساس يشترك فيه الجميع من شأنه أن يهدد بتفاقم الحالة في الصومال، وأن يتسبب في اندلاع المزيد من الخلافات العنيفة في البلد. |
l'Union européenne est convaincue que le cadre du processus de paix tel qu'il a été construit au fur et à mesure des négociations et des accords entre les différentes parties, constitue le seul espoir raisonnable de mettre fin à un conflit dont la poursuite ne pourra manquer d'aggraver la souffrance des peuples affectés. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إطار عملية السلام، بالشكل الذي أنشئ عليه من خلال المفاوضات والاتفاقات بين الطرفين، يشكل الأمل الوحيد المعقول لإنهاء صراع لو استمر فلن يؤدي إلا إلى تفاقم معاناة الناس الذين يشملهم الصراع. |
84. l'Union européenne est convaincue que l'application du principe de l'irréversibilité à des mesures de limitation et de réduction des armes et de désarmement nucléaire et la transparence dans l'exécution des obligations conventionnelles concourent au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | 84- والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن من شأن تطبيق مبدأ اللارجعة على تدابير ترمي إلى الحد من الأسلحة وتخفيضها ونزع السلاح النووي والشفافية في تنفيذ الالتزامات التعاهدية أن يسهم في صون وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على المستوى الدولي. |
l'Union européenne est convaincue qu'un instrument multilatéral, juridiquement contraignant dans ce domaine permettrait avant tout d'améliorer et de renforcer considérablement les moyens d'établir des preuves contre les trafiquants illégaux et ceux qui participent à des activités terroristes ainsi que de mieux étayer celles-ci. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن من شأن وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا في هذا الميدان أن يفضي إلى تقدم كبير، وسيكون هذا التقدم في المقام الأول في تعزيز وسائل توفير الدليل ضد التجار غير القانونيين ومن يقومون بأنشطة إرهابية، وتعزيز نوعية ذلك الدليل. |