"والاتحاد السوفياتي السابق" - Translation from Arabic to French

    • et de l'ex-Union soviétique
        
    • et l'ex-Union soviétique
        
    • et dans l'ex-Union soviétique
        
    • et de l'exUnion soviétique
        
    • et de l'ex-URSS
        
    • l'ancienne Union soviétique
        
    • l'ex-Union soviétique a
        
    • l'ex-Union soviétique et
        
    La plupart de ces jeunes habitent les régions de l'Afrique subsaharienne, de l'Asie occidentale et de l'ex-Union soviétique. UN ومعظم هؤلاء الشباب يعيشون في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء، وغرب آسيا، والاتحاد السوفياتي السابق.
    Malgré les assurances données, l'assistance financière aux pays d'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique a eu des répercussions sur l'aide aux pays en développement. UN ورغم التأكيدات المعاكسة لذلك، فإن توفير الموارد اللازمة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق قد أثر على المساعدة المقدمة للبلدان النامية.
    Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans le programme de sûreté nucléaire, adopté lors des sommets de Munich et de Tokyo, destinés aux pays de l'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique. UN نرحب بالتقدم المحرز في برنامج السلامة النووية، الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمري قمة مونيخ وطوكيو، بشأن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    La participation du Liban a répondu à l'initiative prise par les deux instigateurs de la conférence de paix, les États-Unis et l'ex-Union soviétique. UN وقد جاءت مشاركة لبنان استجابة لمبادرة من راعيي مؤتمر السلام، وهما الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Comme le fait remarquer le Secrétaire général dans son rapport, une coopération très utile s'est établie dans certaines régions de l'ex-Yougoslavie et dans l'ex-Union soviétique. UN وكمـــا يلاحــظ اﻷمين العام في تقريره، تحقق تعاون قيــــم فـــي بعض أجزاء يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Ces dernières années, la présence de Roms originaires de l'exYougoslavie, de la Roumanie et de l'exUnion soviétique a été notée en différents endroits de la République tchèque. Toutefois, ces Roms n'ont pas le statut de résident permanent. UN ولوحظ في السنوات الأخيرة وجود غجر من بلدان يوغوسلافيا السابقة ورومانيا والاتحاد السوفياتي السابق في أماكن مختلفة من الجمهورية التشيكية، وليست لدى هؤلاء إقامة دائمة.
    À l'instar des vagues successives d'immigrants d'origine européenne vers l'Amérique du Sud, un certain nombre de pays de cette région étudient les moyens de faciliter l'immigration de travailleurs qualifiés originaires d'Europe orientale et de l'ex-URSS. UN ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. UN كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له.
    Ce mouvement a balayé certains des régimes totalitaires les plus forts, de l'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique à l'Amérique latine, à l'Afrique et à l'Asie. UN وقد نجم عن هذه الحركــة الاكتساح التام لبعض أقوى النظم الشمولية، مـــن أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق إلـــى أمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا.
    Ce projet vise principalement à réduire l'écart entre l'industrie à haut rendement énergétique des pays occidentaux et l'industrie énergivore de l'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو سد الثغرة بين الصناعة التي تستخدم الطاقة بكفاءة في الغرب والصناعة التي تستخدم الطاقة بكثافة في شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق.
    Ainsi, par exemple, un atelier international d'ombudsman a été organisé dans la Fédération de Russie dans le cadre du programme appelé «Démocratie, conduite des affaires publiques et participation» destiné aux États d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique. UN فمثلا عقدت في الاتحاد الروسي حلقة عمل دولية معنية بنظام أمناء المظالم وذلك كجزء من برنامج الديمقراطية والحكم والمشاركة لدول شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق.
    Une large place y est faite aux événements survenus dans les pays en transition d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique et aux progrès réalisés dans la transition vers une économie de marché. UN ويولي المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في اقتصادات المرحلة الانتقالية ﻷوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق وللتقدم الذي حققته هذه البلدان في خلق اقتصادات سوقية.
    Ces deux publications accordent une large place à l'évolution de la situation dans les pays en transition d'Europe orientale et de l'ex-Union soviétique et aux progrès réalisés dans la transition vers une économie de marché. UN ويركز هذان المنشوران تركيزا خاصا على التطورات التي تشهدها الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في بلـدان شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق وعلى ما تحرزه تلك البلدان من تقدم في إنشاء اقتصادات سوقية.
    De même, une partie des armes nucléaires tactiques retirées unilatéralement des arsenaux nucléaires des États-Unis et de l'ex-Union soviétique seraient stockées et non détruites. UN كذلك فإن جزءا من اﻷسلحة النووية التكتيكية المسحوبة بناء على قرارات من جانب واحد من الترسانات النووية للولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي السابق سيخزن ولن يدمﱠر.
    Il n'est donc pas surprenant que le développement de l'énergie nucléaire concernait au départ les États-Unis, l'Europe et l'ex-Union soviétique. UN فلا عجب إذن، أن تنمية الطاقة النووية في العقود اﻷولى قد جرت في الولايات المتحدة وأوروبا والاتحاد السوفياتي السابق.
    Les affrontements entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique ont pris fin; les gouvernements de ces deux pays ont tiré le rideau sur un rapport reposant sur l'équilibre de la terreur nucléaire : cela a beaucoup réduit le risque de guerre nucléaire, mais sans l'éliminer complètement. UN فلقد انتهت المواجهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وألقت حكومتاهما خلفهما بعلاقة قائمة على توازن نووي من الرعب يقلص بشدة خطر قيام حرب نووية ولكنه لا يلغيه.
    En fait, une bonne partie du texte a été reprise presque telle quelle de l'accord bilatéral conclu entre les Etats-Unis et l'ex-Union soviétique. UN والواقع أن جزءاً أساسياً من النص، نُسخ بالكامل تقريباً من الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Les efforts de prévention du HCR ont été axés en grande partie sur des activités de promotion et de renforcement des institutions, notamment celles qu'il réalise dans les pays de l'Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN ويتمثل جزء كبير من الجهود الوقائية التي تقوم بها المفوضية في هذا الشأن في أنشطة الترويج وأنشطة بناء المؤسسات، من ذلك مثلا اﻷنشطة التي تنفذها في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Les efforts de prévention du HCR ont été axés en grande partie sur des activités de promotion et de renforcement des institutions, notamment celles qu'il réalise dans les pays de l'Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN ويتمثل جزء كبير من الجهود الوقائية التي تقوم بها المفوضية في هذا الشأن في أنشطة الترويج وأنشطة بناء المؤسسات، من ذلك مثلا اﻷنشطة التي تنفذها في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Le Comité permanent a été informé des problèmes que posait la destruction d'importants stocks de mines de type PFM dans les pays d'Europe orientale et de l'exUnion soviétique ainsi que des dangers que présentait la structure de ces mines et les substances toxiques qu'elles contenaient. UN وتلقت اللجة الدائمة معلومات موجزة عن التحدي الذي يفرضه تدمير المخزونات الضخمة من الألغام المجنحة في بلدان شرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق وبشأن مخاطر السلامة التي تفرضها السمات النوعية لتركيبة الألغام والمواد السامة المتضمنة في الألغام المجنحة.
    Ces essais ont été particulièrement nombreux pendant deux périodes : pendant la première, entre 1954 et 1958, les États-Unis d'Amérique, l'ex-URSS et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont tous procédé à des explosions; pendant la deuxième, entre 1961 et 1962, ces essais furent surtout le fait des États-Unis et de l'ex-URSS. UN وقد كانت لهذه التجارب ذروتان: اﻷولى حدثت بين عامي ١٩٥٤ و ١٩٥٨، عندما كانت الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي السابق والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تقوم جميعها بتفجيرات؛ والذروة الثانية اﻷكبر حجما حدثت في عامي ١٩٦١ و ١٩٦٢ وكانت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق هما المساهمان الرئيسيان فيها.
    Au cours des années 1980, l'État d'Israël a absorbé des immigrants venus de deux principales régions : l'Éthiopie et les pays de l'ancienne Union soviétique. UN استوعبت دولة إسرائيل خلال الثمانينات مهاجرين من بلدين رئيسيين: إثيوبيا والاتحاد السوفياتي السابق.
    C'est le cas de la reconnaissance des États issus de l'ex-Tchécoslovaquie, l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. UN ومن أمثلتها الاعتراف بالدول الناشئة عن تشيكوسلوفاكيا السابقة، والاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more