"والاتساق بين" - Translation from Arabic to French

    • et la cohérence entre
        
    • et la cohésion des
        
    • et la cohérence des
        
    • et la cohérence de
        
    • et de la cohérence entre les
        
    • et une cohésion entre
        
    • et de compatibilité entre
        
    • et de cohérence entre les
        
    • et une cohérence accrues entre
        
    • et la cohésion entre
        
    • et une cohérence entre les
        
    Les recommandations qui découleront de ce séminaire devraient permettre de renforcer la coordination et la cohérence entre les parties prenantes. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    i) Renforcer la coordination et la cohérence entre les sources de financement et les mécanismes pertinents afin de promouvoir la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts à tous les niveaux; UN ' 1` تعزيز التنسيق والاتساق بين مصادر التمويل ذات الصلة وآليات حفظ تنفيذ صك الغابات على جميع الصعد؛
    Lors de l'examen à miparcours de 2006, les États membres de la CNUCED ont jugé nécessaire de renforcer la cohérence et la cohésion des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux et la gouvernance économique mondiale. UN ففي استعراض منتصف المدة، الذي أجراه الأونكتاد في عام 2006، رأت الدول الأعضاء أن من الضروري الارتقاء بمستوى التماسك والاتساق بين النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية وحَوْكمة الاقتصاد العالمي.
    Il est essentiel d'assurer la cohérence institutionnelle et la cohérence des politiques au niveau mondial pour réduire les effets néfastes des changements climatiques et faciliter l'adaptation à ces changements. UN والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Ce forum devrait permettre d'améliorer la coordination et la cohérence de l'ensemble des activités du pays dans ce secteur. UN وقال إن المحفل سيكون له دور حاسم في تحسين التنسيق والاتساق بين أنشطة سيراليون المتصلة بالطاقة.
    a) La cohérence entre réglementation et libéralisation des échanges en étudiant les pratiques et les données d'expérience en matière de renforcement de la coordination et de la cohérence entre les négociateurs chargés du commerce, les décideurs et les régulateurs et en assurant des synergies entre réglementation et commerce; UN (أ) الاتساق بين التنظيم وتحرير التجارة، ودراسة الممارسات والتجارب في مجال تحقيق التنسيق والاتساق بين المفاوضين التجاريين وواضعي السياسات وهيئات التنظيم، وجعل جداول أعمال التنظيم والتجارة متداعمة؛
    38. Promouvoir l'intégration et la cohérence entre les différents programmes de réduction des risques de catastrophe menés au sein du système des Nations Unies. UN " 38- تعزيز التكامل والاتساق بين جداول أعمال الحد من أخطار الكوارث التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il importe d'améliorer la coopération, la coordination et la cohérence entre l'Organisation et les institutions financières internationales car leurs mandats sont complémentaires. UN وذكر أن زيادة التعاون والتنسيق والاتساق بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أمر ضروري لأن ولايات هذه الهيئات ولايات متكاملة.
    En outre, il répondrait à la nécessité d'améliorer la coordination et la cohérence entre les arrangements existants et nouveaux, ainsi que l'accès à l'information sur ces arrangements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستعالج الآلية الحاجة إلى تحسين التنسيق والاتساق بين المخططات الحالية والمستجدة، وتحسين توافر المعلومات عن هذه المخططات.
    À ce sujet, il importe de rappeler le rôle central que doit jouer l'Organisation des Nations Unies dans ce processus de réforme, entre autres, pour garantir la coordination et la cohérence entre les divers efforts déployés, et pour assurer sa légitimité et sa représentativité. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن نشير إلى الدور المحوري الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في عملية الإصلاح هذه، بغية، في جملة أمور،كفالة التنسيق والاتساق بين مختلف الجهود التي تبذل، وشرعيتها ومدى اتصافها بالتمثيل.
    107. L'OSS s'est employé à favoriser les synergies et la cohérence entre les programmes d'action nationaux et le Réseau d'observatoires pour la surveillance écologique à long terme (OSS/ROSELT). UN 107- وقد كرّس المرصد جهوده لتيسير التآزر والاتساق بين برامج العمل الوطنية وشبكة مراصد المراقبة البيئية الطويلة الأمد.
    Il importe en outre de renforcer les liens et la cohérence entre les mécanismes internationaux et nationaux d'intervention en cas de catastrophe, les organismes de secours étant encouragés à mettre en place un système d'accréditation identifiant les organismes qui respectent les normes professionnelles dans un secteur donné. UN كما أبرزت أيضا أهمية مزيد من الروابط والاتساق بين الآليات الدولية والوطنية للتصدي للكوارث وشجعت دوائر الإغاثة على إقامة نظام للاعتماد لتحديد الوكالات التي تعمل وفقا لمعيار قياسي احترافي في قطاع معين.
    Dans le cadre du suivi des conférences et sommets des Nations Unies, le Conseil continuera de faciliter l'harmonisation, la coordination et la cohésion des ordres du jour et des programmes de travail des commissions techniques en oeuvrant pour une répartition plus claire de leurs tâches et en leur donnant des orientations générales bien définies. UN فيما يتعلق بمتابعته المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، سيواصل المجلس ضمان تحقق المواءمة والتنسيق والاتساق بين جداول أعمال وبرامج عمل اللجان الفنية من خلال تعزيز تقسيم أوضح للعمل فيما بينها، وتزويدها بتوجيه أوضح في مجال السياسات.
    43. Considère que, pour permettre aux pays en développement de tirer de plus grands bénéfices de la mondialisation et d'atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, il est nécessaire de renforcer la cohérence et la cohésion des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux et la gouvernance économique mondiale. UN 43- يرى أن تمكين البلدان النامية من جني المزيد من فوائد العولمة وتحقيق أهداف التنمية الدولية، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، يستوجب الارتقاء بمستوى الترابط والاتساق بين النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية وإدارة الاقتصاد العالمي.
    Des exemples comme celui-ci confortent l'idée selon laquelle la coordination et la cohérence des politiques de la concurrence, des politiques de protection des consommateurs et des politiques réglementaires sont essentielles. UN وتعزز هذه الأمثلة الرأي القائل بأهمية التنسيق والاتساق بين سياسات المنافسة والمستهلك والسياسات التنظيمية.
    En outre, le renforcement du Comité d'examen du programme permettra de faire en sorte que des renseignements soient échangés entre les différents sous-programmes, divisions et services d'ONU-Habitat, de même qu'il favorisera l'harmonisation et la cohérence des programmes. UN وسيكفل دعم لجنة استعراض البرامج تبادل المعلومات فيما بين مختلف البرامج الفرعية والفروع والأقسام داخليا، وكذلك تعزيز التوافق والاتساق بين البرامج.
    Celle-ci compte actuellement 31 membres, son bureau, qui relève du Département des affaires politiques, étant chargé de promouvoir la coordination et la cohérence de l'action menée par les membres sous la direction du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. UN وتضم فرقة العمل حاليا 31 عضوا، ويتولى مكتب فرقة العمل في إدارة الشؤون السياسية تعزيز التنسيق والاتساق بين الأعضاء برئاسة وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    63. Au niveau intergouvernemental, le PNUE s'est vu confier la responsabilité principale de l'amélioration de la coordination et de la cohérence entre les AME et du développement du droit international de l'environnement en vertu du Programme de Montevideo III. Cependant, les initiatives lancées dans ces domaines n'ont été que partiellement concluantes. UN 63- وعلى المستوى الحكومي الدولي، وُكلت إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤولية قيادية لتحسين التنسيق والاتساق بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف() ولوضع قانون بيئي دولي() من خلال برنامج مونتيفيديو الثالث. إلا أن المبادرات التي اتخذت في هذين المجالين لم تكن ناجحة إلا جزئياً.
    Conformément aux objectifs énoncés dans le cadre stratégique, elle étudiera, analysera et coordonnera les questions pertinentes relatives à la structure du régime et fournira des avis à leur sujet en vue d'assurer une continuité et une cohésion entre les parties prenantes de la Caisse, de réduire la complexité de la structure générale du régime, ainsi que de simplifier et de rationaliser les Statuts. UN وتمشيا مع أهداف الإطار الاستراتيجي، سيجري القسم بحوثا وتحليلات ويقدم المشورة ويضطلع بأنشطة التنسيق ذات الصلة بمسائل تصميم الخطة بهدف كفالة الاستمرارية والاتساق بين مختلف مكونات الصندوق، والعمل على تقليل التعقيدات إلى أقصى حد في مجمل عملية تصميم الخطة، فضلا عن تبسيط وترشيد النظام الأساسي.
    Des intervenants ont souligné qu'il fallait plus de cohérence et de compatibilité entre les politiques financière, monétaire et commerciale pour soutenir le développement. Ils ont demandé aux décideurs des pays développés de tenir compte des perspectives de développement à l'échelle mondiale lorsqu'ils prennent des décisions concernant diverses questions économiques, sociales et financières. UN 12 - أكد المتكلمون على ضرورة زيادة التساوق والاتساق بين السياسات المالية والنقدية والتجارية، من أجل إدامة التنمية؛ ودعوا إلى أن يأخذ واضعو السياسات في البلدان المتقدمة النمو في الاعتبار آفاق التنمية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بمختلف القضايا الاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    Elles ont pris note des conclusions de la dixième réunion du Mécanisme de coordination régionale et prôné davantage de coordination et de cohérence entre les institutions pour les neuf groupes sectoriels, s'agissant notamment des infrastructures, de l'agriculture, de la sécurité alimentaire et du développement rural. UN وأحاطت الوفود علما بنتائج الاجتماع العاشر لآلية التنسيق الإقليمي، ودعت إلى تقوية التنسيق والاتساق بين الوكالات في ما يتعلق بالمجموعات التسع، وبخاصة في ما يتعلق بالهياكل الأساسية والزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Son objectif final est d'instaurer de nouveaux modes de coopération en œuvrant pour une synergie et une cohérence accrues entre la CUA et la CEA qui permettent d'optimiser leur interaction avec la communauté internationale. UN والغاية المنشودة من المنتدى في نهاية المطاف هي الأخذ بأنماط جديدة للتعاون عن طريق التشجيع على مزيد من التآزر والاتساق بين اللجنة والمفوضية لتحسين تفاعلهما مع المجتمع الدولي.
    Le secrétariat du Mécanisme de coordination régionale devrait être transformé en un secrétariat commun servant à la fois la Commission de l'Union africaine et le NEPAD et les organismes des Nations Unies, de manière à renforcer la synergie et la cohésion entre les parties. UN 105 - وينبغي تحويل أمانة آلية التنسيق الإقليمية إلى أمانة مشتركة للنيباد/مفوضية الاتحاد الأفريقي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتحقيق مزيد من التلاحم والاتساق بين الطرفين.
    La réalisation de l'objectif commun, qui est d'instaurer une démocratie durable, suppose une véritable volonté politique de la part de tous les intéressés et, notamment, une concertation préalable avec les autorités nationales et une cohérence entre les activités d'appui aux élections et la stratégie générale de coopération avec chaque pays partenaire. UN وأضافت أن تحقيق الهدف المشترك المتمثل في الديمقراطية المستدامة يتطلب التزاماً سياسياًّ من كل الأطراف المعنية، بما في ذلك الحوار المبكر مع السلطات الوطنية والاتساق بين دعم الانتخابات واستراتيجية التعاون الإجمالي لكل بلد شريك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more