Cette conférence maintiendrait et confirmerait tous les principes et accords existants. | UN | على أن يتمسك المؤتمر بجميع المبادئ والاتفاقات القائمة ويؤكدها. |
Ce renforcement pourrait développer la transparence et la confiance sur la base des arrangements et accords existants. | UN | فتوطيد هذه المتطلبات من شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أساس الترتيبات والاتفاقات القائمة. |
La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
Elle soulève des questions d'ordre juridique, pratique et financier liées à l'interaction entre cette nouvelle structure et les accords existants. | UN | غير أن ذلك يثير مسائل تنظيمية ومالية تنطوي على التنسيق بين الهيكل الجديد والاتفاقات القائمة بالفعل. |
Il faudrait toutefois préciser la relation entre la convention-cadre et les accords existants. | UN | بيد أنه ينبغي تحديد العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة. |
À cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
d) Analyser l'expérience acquise dans ce domaine par les organisations ou les partenariats existants sur les questions relatives aux forêts, y compris les accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement et les conventions et mécanismes régionaux, en examinant essentiellement les complémentarités, les lacunes et les doubles emplois; | UN | (د) استعراض التجارب ذات الصلة الخاصة بالمنظمات والاتفاقات القائمة المتصلة بالغابات، إلى جانب المنظمات والاتفاقات الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والاتفاقيات والعمليات الإقليمية، مع التركيز على أوجه التكامل والثغرات وأوجه الازدواجية؛ |
La Fédération de Russie reste cependant convaincue que le moyen le plus important de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale dans les conditions actuelles doit être la préservation et la consolidation des traités et accords en vigueur relatifs à la maîtrise et à la nonprolifération des armements. | UN | ومع ذلك، فموسكو مقتنعة بأن أهم وسيلة لتوطيد الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي في ظل الظروف السائدة اليوم يجب أن تتمثل في صيانة وتعزيز المعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Le Groupe a estimé que les instruments et accords existants devraient être mis en application et étoffés afin d'en renforcer la complémentarité tout en évitant les doubles emplois inutiles. | UN | وقد لاحظ الفريق أن الصكوك والاتفاقات القائمة ينبغي أن تُنفذ وتوضع بهدف أن يدعم بعضها بعضا بينما تتجنب في ذات الوقت الازدواج غير المبرر في العمل. |
Il demeure profondément déterminé à œuvrer aux fins d'une paix arabo-israélienne globale sur la base des principes et accords existants et à accorder tout l'appui nécessaire de l'Organisation des Nations Unies à cet effet. | UN | وما زال ملتزما بقوة بالعمل على التوصل إلى سلام شامل بين العرب وإسرائيل على أساس المبادئ والاتفاقات القائمة وبتقديم كل ما يلزم من دعم من الأمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية. |
L'élaboration et la coordination des processus, programmes et accords existants pour remédier aux problèmes posés par le mercure pourraient constituer un autre élément. | UN | وقد يتمثل عنصر آخر في التوسع في العمليات والبرامج والاتفاقات القائمة وتنسيقها من أجل التصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق. |
L'élaboration et la coordination des processus, programmes et accords existants pour remédier aux problèmes posés par le mercure pourraient constituer un autre élément. | UN | ومن المكونات الأخرى أيضاً إمكانية تطوير وتنسيق العمليات والبرامج والاتفاقات القائمة لمواجهة التحديات التي يشكلها الزئبق. |
Aucune des notifications préalables au lancement et aucun des rapports sur les essais de missiles balistiques qui sont requis par les arrangements et accords existants ou qui sont soumis au Code de conduite de La Haye ne sont communiqués au public. | UN | فلم يتمّ إطلاع الجمهور على أي من إشعارات ما قبل الإطلاق أو التقارير بشأن تجارب القذائف التسيارية، التي تقتضيها الترتيبات والاتفاقات القائمة أو التي تمّ تسليمها لهيئة مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
f) Suivre en permanence les mesures prises par les parties pour donner effet aux engagements et accords existants et veiller à ce qu'il soit systématiquement donné suite aux résultats de ce suivi; | UN | (و) الرصد المستمر للإجراءات التي يقوم بها الطرفان لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات القائمة وكفالة التصرف بشكل منهجي بناء على نتائج هذا الرصد؛ |
Le Groupe de travail devrait ajourner l’examen de la relation entre la convention-cadre et les accords existants. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة. |
Une proclamation concise basée sur les principes, les instruments et les accords existants est une option qu'il vaut la peine d'envisager. | UN | وإصدار إعلان موجز يستند إلى المبادئ والصكوك والاتفاقات القائمة خيار يستحق أن ننظر فيه. |
Ce projet réaffirme notamment notre plein appui au processus de paix au Moyen-Orient fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, le mandat de Madrid, en particulier le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor et les accords existants conclus entre Israël et les Palestiniens. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا مجددا وبصورة خاصة تأييدنا الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية والاتفاقات القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
A cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
À cette fin, il devrait en particulier s'attacher à promouvoir l'application effective des engagements et des accords existants dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale, y compris la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن تسعى على وجه الخصوص إلى تعزيز التنفيذ الفعال للالتزامات والاتفاقات القائمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية. |
d) Analyser l'expérience acquise dans ce domaine par les organisations ou les partenariats existants sur les questions relatives aux forêts, y compris les accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement et les conventions et mécanismes régionaux, en examinant essentiellement les complémentarités, les lacunes et les doubles emplois; | UN | " (د) استعراض التجارب ذات الصلة للمنظمات والاتفاقات القائمة المتصلة بالغابات، والمنظمات والاتفاقات الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والاتفاقيات والعمليات الإقليمية، مع التركيز على أوجه التكامل والفجوات وأوجه الازدواجية؛ |
d) Analyser l'expérience acquise dans ce domaine par les organisations ou les partenariats existants sur les questions relatives aux forêts, y compris les accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement et les conventions et mécanismes régionaux, en examinant essentiellement les complémentarités, les lacunes et les doubles emplois; | UN | (د) استعراض التجارب ذات الصلة للمنظمات والاتفاقات القائمة المتصلة بالغابات، إلى جانب المنظمات والاتفاقات الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والاتفاقيات والعمليات الإقليمية، مع التركيز على أوجه التكامل والفجوات وأوجه الازدواجية؛ |
Il est regrettable que les traités et les accords en vigueur n'aient pas éliminé les dangers de la militarisation de l'espace et qu'ils soient manifestement insuffisants pour prévenir l'implantation d'armes dans cet environnement. | UN | وللأسف، فإن المعاهدات والاتفاقات القائمة لم تقض على مخاطر عسكرة الفضاء، ومن الواضح أنها عاجزة عن منع وضع الأسلحة في تلك البيئة. |