"والاتفاقات المبرمة" - Translation from Arabic to French

    • les accords conclus
        
    • et des accords conclus
        
    • et les accords
        
    • et aux accords conclus
        
    • et accords conclus
        
    • et des accords signés
        
    • et d'accords
        
    • et des accords convenus
        
    A ce sujet, il faudrait continuer de faire solidement pression sur la partie serbe pour qu'elle respecte et mette en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les engagements pris et les accords conclus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبقاء الجانب الصربي تحت الضغط الثابت لاحترام وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكذلك الالتزامات التي تم التعهد بها والاتفاقات المبرمة.
    les accords conclus avec des personnes qui, normalement, ne sont pas autorisées à représenter les populations concernées et, a fortiori, les accords avec des représentants fantoches n'ont aucune valeur. UN والاتفاقات المبرمة مع أشخاص غير مخولين وفق الأصول لتمثيل السكان المعنيين وبالأحرى تلك المبرمة مع ممثلين عملاء هي اتفاقات باطلة.
    Nous pensons que ces doutes sont dus à une connaissance insuffisante de la nature de la Communauté et des accords conclus entre ses membres. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Au cours de l'année écoulée, le Conseil de sécurité a continué d'examiner le processus de paix au Moyen-Orient sur la base de ses résolutions pertinentes, du mandat de Madrid, du principe < < terre contre paix > > et des accords conclus entre toutes les parties intéressées. UN وخلال السنة الماضية، واصل مجلس الأمن تناول عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس قراراته ذات الصلة، ومرجعية مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والاتفاقات المبرمة بين جميع الأطراف المعنية.
    Le futur traité sur la dénucléarisation de l'Afrique l'envisage également, et les accords avec les pays successeurs de l'ex-Union soviétique qui ont renoncé au statut nucléaire contiennent des dispositions similaires. UN إن المعاهدة المقبلة لجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تتوخى هذا أيضا، والاتفاقات المبرمة مع البلدان الخليفة للاتحاد السوفياتي السابق التي نبذت المـــركز النووي تتضمن مواد مشابهة.
    Il m'a également prié de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application. UN وطلب مني المجلس كذلك أن أقدم جدولا زمنيا منقحا ﻹجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه، وبيانا باﻵثار المالية المترتبة على إجرائه.
    Conventions et accords conclus en vertu de l’article XIV de la Convention de la FAO UN الاتفاقيات والاتفاقات المبرمة بموجب المادة الرابعة عشر من اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة
    Le secrétariat pourrait recueillir des renseignements sur ces systèmes, notamment sur la manière dont ils ont été mis en place et dont ils sont organisés, sur leurs modalités de financement, sur le type d'informations échangées, sur les normes utilisées, sur les accords conclus et sur les applications fondamentales. UN وبإمكان الأمانة جمع معلومات عن هذه النظم، بما في ذلك عن كيفية استحداثها وتنظيمها، وتمويلها، وعن المعلومات المتبادلة والمعايير المستخدمة والاتفاقات المبرمة والتطبيقات الأساسية.
    Les activités humanitaires de l'Office sont également gênées par les restrictions mises à la circulation des personnes et des biens, qui sont incompatibles avec le droit international et les accords conclus entre l'Office et le Gouvernement israélien. UN إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل.
    les accords conclus entre les États-Unis et la Russie facilitent la fermeture définitive des trois derniers réacteurs de la Russie produisant du plutonium et leur remplacement par des usines à combustible fossile. UN والاتفاقات المبرمة بين الولايات المتحدة وروسيا تسهل إغلاق روسيا لآخر ثلاثة مفاعلات إنتاج بلوتونيوم فيها من خلال استبدالها بمحطات وقود احفوري.
    Ce droit doit toutefois être exercé en pleine conformité avec les obligations juridiques des États et avec les accords conclus avec l'AIEA. UN بيد أن هذا الحق يجب أن يمارس على نحو متفق تماما مع الالتزامات القانونية للدول والاتفاقات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Conseil a souligné également que le Premier Ministre aurait pour mandat de mettre en œuvre toutes les dispositions de la feuille de route établie par le Groupe de travail international et des accords conclus entre les parties ivoiriennes. UN وشدد المجلس أيضا على أنه ينبغي تكليف رئيس الوزراء بتنفيذ جميع بنود خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    Le Conseil a également souligné dans sa résolution que le Premier Ministre aurait pour mandat de mettre en œuvre toutes les dispositions de la feuille de route établie par le groupe de travail international et des accords conclus entre les parties ivoiriennes. UN وأكد المجلس أيضا ضمن ما أكده في القرار على أن رئيس الوزراء سيكلف بتنفيذ جميع أحكام خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأطراف الإيفوارية.
    MM. Mbeki et Menkerios ont effectué une présentation factuelle de l'état des négociations et des accords conclus le 3 août. UN وقدم السيد مبيكي والسيد منقريوس عرضا للوقائع المتعلقة بحالة المفاوضات والاتفاقات المبرمة في 3 آب/أغسطس.
    On peut citer comme exemple les mesures et les accords dont ont décidé le Gouvernement des États-Unis et les fabricants de tabac, qui prévoient que ces derniers doivent financer des campagnes antitabac. UN ومثال ذلك التدابير والاتفاقات المبرمة بين حكومة الولايات المتحدة وصناعة التبغ التي تلزم مصانع التبغ بتمويل الحملات المناهضة للتدخين.
    La Division a conclu que les rapports reçus au 31 octobre 2007 ne lui permettaient pas d'avoir l'assurance que les partenaires de réalisation avaient géré 67,6 millions de dollars de ressources du FNUAP conformément à leurs plans de travail et aux accords conclus. UN وخلصت الشعبة إلى أن التقارير الواردة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لم تسمح لها أن تؤكد تأكيدا كافيا بأن إدارة الشركاء المنفذين لمبلغ 67.6 مليون دولار من موارد صندوق السكان جرت وفقا لخطط عملهم والاتفاقات المبرمة معهم.
    5. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre un calendrier révisé ainsi que les incidences financières à prévoir pour l'organisation du référendum en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords conclus avec les parties en vue de son application; UN ٥ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى مجلس اﻷمن جدولا زمنيا منقحا واﻵثار المالية المترتبة على إجراء استفتاء تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية والاتفاقات المبرمة مع الطرفين بشأن تنفيذه؛
    Conventions et accords conclus en dehors de la FAO mais pour lesquels le Directeur général de la FAO exerce les fonctions de dépositaire UN الاتفاقيات والاتفاقات المبرمة خارج إطار اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والتي يقوم المدير العام للمنظمة بدور الوديع لها
    Ce bulletin traite des aspects juridiques, économiques et politiques des cours d'eau internationaux, y compris des traités et accords conclus entre les pays. UN وتتناول النشرة المسائل القانونية والاقتصادية والسياسية المتصلة بمجاري المياه الدولية، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقات المبرمة بين البلدان.
    I. Veiller à l'application du Traité d'Asunción, de ses protocoles et des accords signés dans le cadre du Traité; UN أولا - رصد تنفيذ معاهدة أسنسيون وبروتوكولاتها والاتفاقات المبرمة في إطارها؛
    Le Bureau a examiné un nombre considérable de mémorandums d'accord et d'accords passés avec des donateurs. Il a aussi joué activement son rôle de membre de droit du conseil de l'informatique et de la télématique. UN وقد استعرض مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء عددا كبيرا من مذكرات التفاهم والاتفاقات المبرمة مع المانحين، كما شارك بنشاط في مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتباره كعضو بحكم وظيفته.
    L'Inde reconnaît la nécessité de mettre en place un mécanisme efficace afin d'évaluer l'application des engagements pris et des accords convenus à la Conférence de Monterrey. UN 83 - والهند تسلّم بضرورة وضع آلية فعالة لتقييم تطبيق التعهدات المعلنة والاتفاقات المبرمة في مؤتمر مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more