"والاتفاقات المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • et accords multilatéraux
        
    • et les accords multilatéraux
        
    • et des accords multilatéraux
        
    • et d'accords multilatéraux
        
    • ainsi que les accords multilatéraux
        
    • et accords en
        
    • et d'accords bilatéraux
        
    Compatibilité avec les conventions et accords multilatéraux connexes UN الاتساق مع الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة
    Compatibilité avec les conventions et accords multilatéraux connexes UN الاتساق مع الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة
    Compatibilité avec les conventions et accords multilatéraux connexes UN الاتساق مع الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة
    Pour mon pays, les négociations et les accords multilatéraux sont la seule façon de parvenir au désarmement et à une paix véritables. UN وترى كينيا أن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل السليم الوحيد لتحقيق نزع السلاح والأمن.
    Chargée de négocier et d'élaborer des traités et des accords multilatéraux et bilatéraux et d'en préparer l'entrée en vigueur. UN مسؤولة عن التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية وصياغتها والإعداد لدخولها حيز النفاذ.
    Chargée de l'élaboration et de la négociation de traités et d'accords multilatéraux et bilatéraux ainsi que de leur ratification. UN تتولى صياغة المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية والتفاوض بشأنها، فضلا عن التصديق عليها.
    L'Union européenne s'est engagée à respecter, appliquer et renforcer davantage les traités et accords multilatéraux sur le désarmement et la non-prolifération. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحماية المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها.
    Les conventions et accords multilatéraux couvrent déjà une bonne partie des matières et sources entrant dans la fabrication des armes de destruction massive. UN وبالفعل، فقد غطّت الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف كثيراً من مواد ومصادر أسلحة الدمار الشامل.
    Si l'on veut que le TNP reste la pierre angulaire du régime de non—prolifération et que les promesses dont il était porteur se réalisent, il faut absolument le compléter par un nouvel ensemble d'arrangements et accords multilatéraux. UN وإذا كان لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تظل حجر الزاوية لنظام عمل الانتشار فيما يتعلق بالوفاء بوعودها فيجب بالضرورة أن تستكمل بشبكة أخرى من الترتيبات والاتفاقات المتعددة الأطراف.
    1. La présente Convention prévaut sur les conventions et accords multilatéraux antérieurs. UN 1- تكون لهذه الاتفاقية غلبة على الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف السابقة.
    Arrangements et accords multilatéraux UN الترتيبات والاتفاقات المتعددة الأطراف
    L'application synergique des conventions et accords multilatéraux depuis la base, par des actions qui peuvent être inscrites parmi les priorités du développement des pays, donnerait de meilleurs résultats. UN وقد تكللت الجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ المتآزر بين الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف بمزيدٍ من النجاح إذا ما حدث هذا التنفيذ من القاعدة إلى القمة.
    1. La présente Convention prévaut sur les conventions et accords multilatéraux antérieurs. UN 1- تكون لهذه الاتفاقية غلبة على الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف السابقة.
    1. La présente Convention prévaut sur les conventions et accords multilatéraux antérieurs. UN 1- تكون لهذه الاتفاقية غلبة على الاتفاقيات والاتفاقات المتعددة الأطراف السابقة.
    La Stratégie et la position commune de l'Union européenne visent à promouvoir l'universalisation et la mise en œuvre intégrale des traités et accords multilatéraux pertinents dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وتهدف استراتيجيات الاتحاد الأوروبي وموقفه المشترك إلى تشجيع تعميم المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها على نحو كامل.
    L'Italie s'engage fermement à collaborer avec l'industrie et le public et à les informer des obligations que leur imposent les traités et accords multilatéraux de non-prolifération. UN وإيطاليا ملتزمة التزاما تاما بالعمل مع قطاع الصناعة والجمهور وإفادتهما بواجباتهما النابعة من المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار.
    Le Kenya estime que les négociations et les accords multilatéraux sont la seule voie viable pour parvenir à un désarmement et une sécurité véritables. UN تؤمن كينيا بأن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل المجدي الوحيد لنـزع السلاح وتحقيق الأمن الحقيقيين.
    Pour le Kenya, les négociations et les accords multilatéraux sont les seuls moyens viables de parvenir à un désarmement et à une sécurité véritables. UN وتعتقد كينيا أن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي الوسيلة الحيوية الوحيدة المؤدية إلى نزع السلاح المجدي وإحلال الأمن.
    En dehors du Fonds pour l'environnement mondial et des accords multilatéraux en matière d'environnement, c'est principalement à travers le PNUE que la Belgique contribue à la réalisation de l'OMD no 7 au niveau multilatéral. UN إلى جانب مرفق البيئة العالمية والاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة، فإن بلجيكا تساهم في تحقيق الهدف 7 من بين الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المتعدد الأطراف عن طريق برنامج الأمم المتحدة للبيئة أساسا.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires afin de renforcer la mise en œuvre de la nouvelle législation et des accords multilatéraux visant à lutter contre le trafic de main-d'œuvre et la traite de filles et de femmes à des fins d'exploitation sexuelle. UN 28- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات التنسيق اللازمة لتعزيز تنفيذ التشريعات الجديدة والاتفاقات المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء من أجل العمل والاستغلال الجنسي.
    L'attention de la Première Commission se porte principalement sur les questions de désarmement. Il s'agit le plus souvent de menaces dures qu'il faut traiter au moyen d'initiatives et d'accords multilatéraux. UN إن تركيز اللجنة الأولى المحدد يتم على أمور نزع السلاح، التي تعتبر، عادة، تهديدات صعبة لا بد من التعرض لها بعدد من المبادرات والاتفاقات المتعددة الأطراف.
    La table ronde a, entre autres, fait ressortir qu'il était nécessaire de renforcer à titre prioritaire les législations nationales et leur application, et que les initiatives régionales et la coopération ainsi que les accords multilatéraux et bilatéraux jouaient aussi un rôle important dans l'amélioration de l'application des lois et de la gouvernance forestières. UN وأبرزت المائدة المستديرة، من حملة أمور، الحاجة إلى تدعيم التشريعات الوطنية وإنفاذها كمجال له الأولوية، وشددت على أن للمبادرات الإقليمية والتعاون والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية دوراً تقوم به أيضا في تدعيم قانون وأساليب إدارة الغابات.
    L'Union européenne est guidée par l'engagement qu'elle a pris de faire respecter, mettre en œuvre et renforcer davantage les traités et accords en matière de désarmement multilatéral et de non-prolifération. UN وإن الاتحاد الأوروبي ملتزم بدعم وتنفيذ وتقوية المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنـزع السلاح ومنع الانتشار.
    La pratique consistant à recourir à un combiné d'auto-assurance complémentaire et d'accords bilatéraux et multilatéraux se maintiendra probablement. UN ومن المرجح أن تستمر الممارسة المتمثلة في الاعتماد بدرجات متفاوتة على مزيج تكاملي من التأمين الذاتي والاتفاقات الثنائية والاتفاقات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more