"والاتفاق المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • et l'Accord sur
        
    • et de l'Accord sur
        
    • et l'Accord relatif à l
        
    • et l'accord de
        
    • à l'Accord relatif
        
    • et de l'Accord relatif
        
    • et à l'Accord sur
        
    • de l'Accord relatif à
        
    • l'Accord concernant
        
    • l'Accord relatif à un
        
    Toutefois, deux accords spéciaux, l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, offrent un cadre pour l'allégement des mesures non tarifaires qui entravaient le commerce des produits forestiers. UN بيد أن اتفاقين خاصين، وهما الاتفاق المتعلق بتطبيق الاجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، يقدمان اﻷساس من أجل معالجة إجراءات غير جمركية تستعمل كحواجز تجارية إزاء المنتجات الحرجية.
    Nous apprécions beaucoup les résultats de la Réunion des États parties à la Convention, et surtout l'adoption du budget du Tribunal international du droit de la mer pour 1998 et l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer. UN ونقدر بشــدة النتائج التي تحققت في اجتـماعات الــدول اﻷطــراف في الاتفاقيـة وفي المقام اﻷول اعتماد ميزانية المحكمة الدولية لقانون البحار لعام ١٩٩٨ والاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها.
    Les points nationaux d'information sont appelés à diffuser des renseignements pertinents concernant l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    Elles portent aussi sur les définitions et les principes − les membres essayant de s'inspirer de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et de l'Accord sur l'agriculture −, tout en gardant à l'esprit les spécificités des services. UN وتركِّز المناقشات أيضاً على التعاريف والمبادئ، حيث يسعى الأعضاء إلى الاعتماد على الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية والاتفاق المتعلق بالزراعة، مع وضع الخصائص المحددة للخدمات في الاعتبار.
    Les négociations se sont aussi intensifiées dans d'autres domaines pour avancer en parallèle, notamment dans le domaine des services, des règles, de la facilitation des échanges et de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN كما تكثفت المفاوضات في ميادين أخرى لتحقيق مستوى متناسب من التقدم في مجالات تشمل الخدمات والقواعد وتيسير التجارة والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    La Convention des Nations Unies et l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention comportent tous les textes fondamentaux régissant le nouvel ordre maritime pour la communauté internationale. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقيــــة اﻷمم المتحدة لقانون البحار يجسدان حقا جميع الوثائق اﻷساسية الناظمة للنظام البحري للمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement de la République du Honduras est très profondément préoccupé par la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de dénoncer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et l'accord de garantie. UN تعرب حكومة جمهورية هندوراس عن بالغ قلقها إزاء قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إعلان انسحابها من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والاتفاق المتعلق بالضمانات.
    L'Union européenne appelle tous les États à adhérer à la Convention ainsi qu'à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer (la Convention) et de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention et l'importance d'une mise en oeuvre effective UN الأهمية الاستراتيجية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وأهمية تنفيذهما الفعال
    Il a pour bases l'Accord sur les mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (OTC), la législation intérieure des importateurs et l'influence des consommateurs. UN وهي تستند إلى اتفاق تطبيق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتشريعات المحلية للمستوردين، وتأثير المستهلكين.
    Il faudra aussi que le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour soient effectivement appliqués, et donc que les États parties en aient incorporé les dispositions dans leur législation nationale. UN وينبغي أن ينفذ بفعالية نظام روما الأساسي والاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة، وأن تكون الدول بالتالي قد أدمجتهما في تشريعاتها الوطنية.
    Les accords RAMOGE, pour la lutte contre les pollutions marines, et l'Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la Méditerranée et la zone atlantique adjacente (ACCOBAMS), pour la conservation des cétacés, sont venus renforcer cet engagement international. UN وعزز ذلك الالتزام الدولي باتفاقات راموج المعنية بمكافحة التلوث البحري، والاتفاق المتعلق بحفظ الحيتان في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي.
    Les accords les plus importants du point de vue des investissements étrangers directs étaient l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce, l'Accord général sur le commerce des services et l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris le commerce des contrefaçons. UN وأهم الاتفاقات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر تتمثل في الاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية، بما في ذلك الاتجار بالبضائع المزيفة.
    La signature du Plan de paix est intervenue le 2 mai lorsque M. Karadzic a signé la carte provisoire des provinces et l'Accord sur les dispositions intérimaires. UN واستكمل التوقيع على خطة السلم في ٢ أيار/مايو عندمـا وقــع السيـد كارادزيتش على الخريطة المؤقتة للمقاطعات والاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة.
    Les accords les plus importants dans ce domaine étaient l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce, l'Accord général sur le commerce des services, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, l'Accord sur les marchés publics et l'Accord sur les subventions. UN وأهم الاتفاقات المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر هي الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق المتعلق بالمشتريات الحكومية، واتفاق الاعانات.
    Le Rapporteur spécial espère que l'application de l'accord sur les droits de l'homme et de l'Accord sur la Commission de clarification entraînera une amélioration du respect des droits de l'homme, et il lance un appel au gouvernement et à l'URNG pour qu'ils n'épargnent aucun effort afin de se conformer aux accords et d'avancer dans le processus de paix et de réconciliation au Guatemala. UN ويأمل المقرر الخاص أن يؤدي تنفيذ الاتفاق المتعلق بحقوق اﻹنسان والاتفاق المتعلق بلجنة التوضيح إلى تحقيق تحسﱡن في مجال احترام حقوق اﻹنسان، وهو يدعو الحكومة والوحدة الثورية الوطنية لغواتيمالا بذل جميع الجهود اللازمة للامتثال لهذين الاتفاقين ومواصلة عملية السلم والمصالحة في غواتيمالا.
    Ils ont noté avec satisfaction la conclusion de l'accord de transit entre l'Afghanistan et le Tadjikistan et de l'Accord sur le transport transfrontalier de personnes, de véhicules et de marchandises entre l'Afghanistan, le Kirghizistan et le Tadjikistan dans le cadre du Programme CAREC. UN ورحب المشاركون بإبرام اتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان، والاتفاق المعني بالعبور بين أفغانستان وطاجيكستان، والاتفاق المتعلق بنقل الأشخاص والمركبات والسلع عبر الحدود بين أفغانستان وجمهورية قيرغيزستان وطاجيكستان في إطار برنامج التعاون الاقتصادي الإقليمي لآسيا الوسطى.
    Le fonctionnement efficace de la Cour dépend toutefois non seulement de la ratification mais de l'application intégrale du Statut de Rome et de l'Accord sur les privilèges et indemnités de la Cour pénale internationale, que la Nouvelle-Zélande a ratifié au début de 2004. UN ومع ذلك فإن فعالية أداء المحكمة لمهمتها تتوقف، لا على التصديق وحده، ولكن على التنفيذ الكامل لنظام روما الأساسي والاتفاق المتعلق بمزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية التي صدقت عليها نيوزيلندا في موعد مبكر من السنة.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention constituent des instruments essentiels du droit de la mer qui régissent le nouvel ordre maritime pour la communauté internationale. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية يشكلان صكين دوليين أساسيين يغطيان نظام الملاحة الجديد للمجتمع الدولي.
    L'Union interparlementaire a demandé aux États de ratifier la Convention de 1982 sur le droit de la mer et l'accord de 1995 sur les stocks de poissons. UN فدعا الاتحاد البرلماني الدولي الدول إلى التصديق على اتفاقية قانون البحار لعام ٢٨٩١، والاتفاق المتعلق باﻷرصدة السمكية لعام ٥٩٩١.
    Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'Accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. UN ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة.
    Nous félicitons la Division pour les conseils qu'elle prodigue et l'assistance technique qu'elle apporte, notamment aux pays en développement, dans l'application efficace et cohérente des dispositions de la Convention de Montego Bay et de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN ونثني على الشعبة لتوفيرها المستمر للمشورة والمساعدة التقنية، وبخاصة إلى البلدان النامية، في التنفيذ الفعال والتطبيق المتسق ﻷحكام اتفاقية مونتيغو باي والاتفاق المتعلق بتنفيذ الباب الحادي عشــر مــن الاتفاقية.
    Pour la MINUNEP, l'une ou l'autre de ces mesures serait contraire à l'Accord global de paix et à l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées. UN وفي تقييم البعثة، فإن كل خطوة من هاتين الخطوتين من شأنها أن تشكل انتهاكا لشروط اتفاق السلام الشامل والاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    J'espère instaurer des relations de travail étroites avec les organes internationaux qui seront créés à la suite de l'accord de paix en Bosnie-Herzégovine et à l'Accord concernant le secteur Est de la République de Croatie. UN وإنني أتطلع إلى إيجاد علاقات عمل وثيقة مع اﻷجهزة الدولية العاملة المنشأة نتيجة لاتفاق السلم في البوسنة والهرسك والاتفاق المتعلق بقطاع الشرق في جمهورية كرواتيا.
    l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix prévoit en détail les modalités d'application de ces engagements. UN والاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها يمثل دليلا تفصيليا لتنفيذ تلك الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more