"والاجتماعية للشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • et social des peuples autochtones
        
    • et sociale des peuples autochtones
        
    • et sociaux des peuples autochtones
        
    • et sociales des peuples autochtones
        
    L'Association participe activement à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un programme fédéral pour le développement économique et social des peuples autochtones. UN وتشارك الرابطة مشاركة فعالة في إعداد وتنفيذ برنامج اتحادي عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Cette commission a pris des dispositions et mis en œuvre des projets visant à appuyer le développement économique et social des peuples autochtones. UN وقد اتخذت اللجنة إجراءات واضطلعت بمشاريع تهدف إلى تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Développement économique et social des peuples autochtones : recommandation de suivi UN التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية: توصية للمتابعة
    Il ne présente pas une analyse mondiale de la situation économique et sociale des peuples autochtones. UN لكن هذه الورقة ليست تحليلا عاما للحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في العالم.
    Dans cette optique, les biens culturels et sociaux des peuples autochtones constituent le capital d'amorçage du développement et ont pour catalyseur l'ajout de nouveaux mécanismes et ressources. UN ومن هذا المنطلق، تشمل رؤوس الأموال اللازمة للشروع في التنمية الأصول الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية واستخدامها كآلية تحفيز بإضافة موارد وآليات جديدة.
    De leur côté, les sociétés d'extraction devraient adopter des politiques et des pratiques pour veiller à ce que les agents de la sécurité qu'elles recrutent agissent conformément aux normes applicables en matière de droits de l'homme et en tenant compte des caractéristiques culturelles et sociales des peuples autochtones. UN 22- ومن جهتها، ينبغي أن تعتمد الشركات الاستخراجية سياسات وممارسات لضمان امتثال موظفيها الأمنيين لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة ومراعاتهم للأنماط الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Elle réaffirmait le droit à l'éducation et en prévoyait l'application compte tenu du contexte historique, culturel, économique et social des peuples autochtones. UN ويؤكد الإعلان، في سياق موضوع التعليم، على الحق في التعليم وانطباقه على الظروف التاريخية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Le Ministère élabore un nouveau programme fédéral spécial aux fins du développement économique et social des peuples autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à l'horizon 2015, qu'il compte exécuter à partir de 2009. UN وتعمل الوزارة الآن على إعداد برنامج مشابه جديد بعنوان " التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبريا والشرق الأقصى حتى عام 2015 " ، يخطط لتنفيذه في عام 2009.
    191. Depuis 2009, une part du budget fédéral est allouée à chaque sujet de la Fédération de Russie sous forme d'aides servant à soutenir le développement économique et social des peuples autochtones numériquement peu importants. UN 191- ومنذ عام 2009، يجري تخصيص إعانات لميزانيات كيانات الاتحاد دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية القليلة العدد.
    M. Chumarev (Fédération de Russie) déclare que face à la vulnérabilité des modes de vie traditionnels et de l'environnement biologique et social des peuples autochtones, il est particulièrement important de coopérer dans le cadre des Nations Unies pour préserver leur identité culturelle. UN 16 - السيد شوماريف (الاتحاد الروسي): قال إنه نظرا لتعرض طرق الحياة التقليدية والبيئة البيولوجية والاجتماعية للشعوب الأصلية للخطر، من الأهمية بمكان بصفة خاصة التعاون في إطار الأمم المتحدة لحماية هويتها الثقافية.
    Une stratégie globale de développement économique et social des peuples autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'extrême Est de la Fédération de Russie (2009 - 2015) est en voie d'élaboration. Elle remplacera la stratégie actuelle dont le terme s'achève en 2011. UN ويجري صياغة استراتيجية شاملة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في الشمال وفي سيبيريا والشرق الأقصى من الاتحاد الروسي (2009-2015) وهي سوف تحل محل الاستراتيجية الحالية، التي من المقرر أن تنقضي في سنة 2011.
    2. Renforcement des dispositifs d'appui de l'État au développement socioéconomique des minorités autochtones du nord, à savoir : élaboration d'un projet pour le nouveau programme de développement économique et social des peuples autochtones du nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient à l'horizon 2015; UN 2 - تحديث آليات توفير الدعم الحكومي للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبريا والشرق الأقصى، بما في ذلك إعداد تصوّر للبرنامج المسمى " التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبريا والشرق الأقصى حتى عام 2015 " .
    Cette matière facultative est enseignée par des spécialistes des différents sujets (langue et littérature autochtones, état du développement économique et social des peuples autochtones du Mexique, femmes autochtones, etc.), dont beaucoup sont des universitaires autochtones. UN ويقوم أخصائيون بتدريسه في المجالات المختلفة (لغات وآداب الشعوب الأصلية، وحالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك، ونساء الشعوب الأصلية، وما إلى ذلك)، من بينهم العديد من أكاديميي الشعوب الأصلية.
    De même, il incombe aux États de prendre des mesures pour prévenir les effets des changements climatiques qui mettent en danger l'identité culturelle et sociale des peuples autochtones. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Son gouvernement appuie résolument l'organisation par l'Instance permanente sur les questions autochtones d'un séminaire réunissant les principaux organismes du système des Nations Unies en vue d'examiner les incidences du processus de décolonisation sur la situation économique et sociale des peuples autochtones vivant dans les territoires non autonomes. UN 35 - وقال إن حكومته تؤيد بقوة قيام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بعقد حلقة دراسية تشارك فيها الوكالات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في تأثير عملية إنهاء الاستعمار على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    52. Il est à noter que la Banque mondiale, sans inscrire le développement dans le cadre des droits de l'homme, n'en est pas moins disposée à discuter de certains droits économiques et sociaux − le droit à la santé, le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation, et les droits culturels et sociaux des peuples autochtones. UN 52- ومما كان مثيراً للاهتمـام أن البنك الدولي، وإن كان لا يستخدم إطار حقوق الإنسان من أجل التنمية، قد أبدى مع ذلك استعداداً لبحث حقوق اقتصادية واجتماعية معينة - كالحق في الصحة وفي الغذاء والحق في التعليم - والحقوق الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    La Division de la population a accru les connaissances concernant les dynamiques démographiques et sociales des peuples autochtones et des populations d'ascendance africaine, en mettant l'accent sur la jeunesse, les inégalités entre territoires et la pauvreté des enfants et a élaboré des recommandations de politique générale. UN 94 - وتعمل الشعبة على تطوير المعارف المتعلقة بالديناميات الديمغرافية والاجتماعية للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع التركيز على الشباب وأوجه التفاوت الإقليمية وفقر الأطفال، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more