"والاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • et socioéconomiques
        
    • et socioéconomique
        
    • et socio-économiques
        
    • sociaux et économiques
        
    • et socio-économique
        
    Il a pris acte des obstacles que le pays avait à surmonter dans le cadre des réformes politiques, judiciaires, éducatives et socioéconomiques. UN وسلمت غانا بالتحديات التي تطرحها الإصلاحات السياسية والقضائية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية.
    La nécessité de régler les problèmes humanitaires et socioéconomiques urgents auxquels fait face la population du Myanmar revêt une importance tout aussi grande. UN إن الحاجة إلى تسوية المشاكل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الملحة التي يجابهها سكان ميانمار تتسم بأهمية بالغة.
    La relation entre la santé et les progrès environnementaux et socioéconomiques appelle des efforts intersectoriels. UN وتستلزم الصلة القائمة بين تحسين الظروف الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية بذل جهود مشتركة بين القطاعات.
    Les démarches d'intégration en République-Unie de Tanzanie sont restées au point mort pour plus de 162 000 réfugiés burundais naturalisés, dont le sort demeurait incertain sur les plans juridique et socioéconomique. UN وظلت عملية الإدماج متوقفة بالنسبة لما يزيد عن 000 162 لاجئ بوروندي المتجنسين في جمهورية تنزانيا المتحدة، مما وضعهم في حالة ارتباك من النواحي القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le conflit a également entraîné, pour le Liban, des difficultés encore plus grandes dans les domaines du développement et de la situation financière et socioéconomique. UN وحملت آثار النزاع للبنان مزيدا من التحديات المالية والإنمائية والاجتماعية والاقتصادية.
    A l'heure actuelle, il cherche à aider les communautés et les nations à mieux faire face aux dimensions humaines et socio-économiques de l'épidémie. UN وهو يساعد في توسيع قدرة المجتمعات المحلية والدول على معالجة اﻷبعاد الانسانية والاجتماعية والاقتصادية للوباء.
    Depuis le séisme, jusqu'à maintenant, 29 programmes de lutte contre la violence communautaire ont été mis en œuvre, pour répondre aux besoins environnementaux et socioéconomiques. UN ومنذ الزلزال، تم تنفيذ 99 برنامجا لتخفيض العنف في المجتمعات استجابة للاحتياجات البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ce recensement sera mené en l'an 2001 et permettra de recueillir des données précises sur les caractéristiques démographiques et socioéconomiques de la population. UN وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    Il faut donc combiner les mesures éducatives, législatives et socioéconomiques. UN ومن ثم، ينبغي الجمع بين التدابير التعليمية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Après avoir recouvré son indépendance nationale, le Kirghizistan s’est embarqué sur une voie qualitativement nouvelle de son développement, en entreprenant des réformes politiques et socioéconomiques. UN دخلت قيرغيزستان، بعد استقلالها، مرحلة جديدة نوعيا من تطورها تمثلت في اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Trois principes régissent le processus d'examen : premièrement, les rapports de la Plateforme doivent apporter les meilleurs conseils scientifiques, techniques et socioéconomiques et être aussi équilibrés et exhaustifs que possible. UN هناك ثلاثة مبادئ تحكم عملية الاستعراض: أولاً، يجب أن تمثل تقارير المنبر أفضل النصائح العملية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الممكنة وأن تكون متوازنة وشاملة ما أمكن.
    Les données scientifiques, techniques et socioéconomiques figurant dans les documents techniques sont fondées sur : UN تُستقَى المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية في الأوراق التقنية من:
    Afin de mener à bien les tâches qui leur sont attribuées, les éditeurs-réviseurs doivent avoir une large connaissance des vastes questions scientifiques, techniques et socioéconomiques qui sont abordées. UN ومن أجل الاضطلاع بالمهام المخصصة لهم، لا بد أن يتوفر في المحررين الفهم الواسع للقضايا العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الأوسع المراد معالجتها.
    Les données scientifiques, techniques et socioéconomiques figurant dans les documents techniques sont fondées sur : UN تُستقَى المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية في الأوراق التقنية من:
    Afin de mener à bien les tâches qui leur sont attribuées, les éditeurs-réviseurs doivent avoir une large connaissance des vastes questions scientifiques, techniques et socioéconomiques qui sont abordées. UN ومن أجل الاضطلاع بالمهام المخصصة لهم، لا بد أن يتوفر في المحررين الفهم الواسع للقضايا العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية الأوسع المراد معالجتها.
    Ayant avant tout des visées limitées et de courte durée, la plupart de ces affrontements répondaient davantage à des particularités opérationnelles et socioéconomiques locales qu'au contexte plus large du conflit. UN وتسعى هذه المواجهات في المقام الأول لتحقيق مآرب في الأجل القصير، فلا يؤججها سياق النزاع الأوسع بل هي مدفوعة في الغالب بالخصائص الميدانية والاجتماعية والاقتصادية المحلية.
    Le conflit a également entraîné le Liban dans des difficultés encore plus grandes dans les domaines du développement et de la situation financière et socioéconomique. UN وحملت آثار النـزاع أيضا للبنان مزيدا من التحديات السياسية والمالية والإنمائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Reconnaissant qu’il importe d’informer l’opinion publique pour pouvoir mener une politique écologique et socioéconomique concertée dans la région, UN وإدراكا منا أن إحاطة شعوبنا بحقائق اﻷمور تعتبر شرطا أساسيا لاتخاذ إجراءات متفق عليها في إطار السياسة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة،
    Le projet de résolution souligne la nécessité pour la communauté internationale d'accorder l'attention voulue à la question des dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷبعاد اﻹنسانية والايكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك.
    Activités entreprises par le Kazakhstan pour améliorer la situation environnementale et socioéconomique dans la région de la mer d'Aral UN معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كازاخستان فيما يتعلق بتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال
    En outre, le préambule décrit les problèmes de développement fondamentaux politiques et socio-économiques en Afrique. UN فضلا عن ذلك، تصف الديباجة مشاكل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في افريقيا.
    Les femmes chefs de famille se heurtent à de nombreux problèmes juridiques, sociaux et économiques. UN وتواجه النساء اللائي ترأسن أسرا معيشية العديد من المشاكل القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Cela s'explique en partie par le fait que le contexte culturel et socio-économique de la vie rurale défavorise les femmes. UN وأحد العوامل في تفسير ذلك هو أن الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الحياة الريفية تجعل اﻹناث أقل حظا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more