"والاجتماعي للبلد" - Translation from Arabic to French

    • et social du pays
        
    • et sociale du pays
        
    La mévente des produits d'exportation et la baisse du montant des transferts de fonds de la diaspora avaient annihilé les efforts ainsi engagés pour un redressement économique et social du pays. UN وفعلا، فإن تراجع مبيعاتها من المنتجات المعدة للتصدير وتدني حجم التحويلات المالية لمواطنيها في المهجر قوضا بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    La perspective de conditions favorables au redressement économique et social du pays autorisait à espérer qu'il aurait enfin la possibilité de tirer le meilleur parti de ses abondantes ressources naturelles et humaines. UN وقد أدى توقع تحقيق ظروف مواتية لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد إلى تقوية اﻷمل في أن تبدأ أنغولا أخيرا في استغلال مواردها الطبيعية والبشرية الغنية استغلالا كاملا.
    Nous espérons que ces activités, menées en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires, contribueront à la consolidation de la paix, condition indispensable du redressement économique et social du pays. UN ونأمل أن يساهم هذا العمل المنجز بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين، في بناء السلام الذي لا سبيل بدونه تحقيق الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Il constitue une menace directe pour les centaines de travailleurs étrangers qui contribuent à la reconstruction de l'infrastructure économique et sociale du pays. UN إلى تطور خطير في النزاع الداخلي في كمبوديا، إذ أنه يشكل تهديدا مباشرا لمئات العمال اﻷجانب الذين يساهمون في إعادة بناء الهيكلين الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    L'importance donnée à tel ou tel aspect du plan dépendra de la situation économique et sociale du pays concerné. UN وستعتمد العناصر المحددة لمثل هذه الخطة، والتي ينبغي أن تكون العناصر الغالبة، على الوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلد المعني.
    16. Revenant ensuite sur la question des mariages contraints ou forcés, M. Om Yentieng tient à replacer le mariage dans le contexte traditionnel et social du pays. UN 16- وعاد السيد أوم ينتينغ بعد ذلك إلى مسألة الزواج بالإكراه أو القسري، فقال إنه يود أن يضع الزواج في الإطار التقليدي والاجتماعي للبلد.
    Cet ensemble de politiques, auquel le public adhère parce c'est le fruit d'un dialogue social honnête et intense, mis en œuvre dans des domaines qui, entre autres, relèvent du Conseil économique et social, garantit le caractère soutenu et l'expansion du marché de la consommation intérieure, facteur fondamental permettant d'éviter l'aggravation de la récession et de tirer profit du redressement économique et social du pays. UN وهذه المجموعة من السياسات، التي حظيت بتأييد الجمهور لأنها كانت ثمرة لحوار اجتماعي صادق ومكثف أجري على مستوى مجلس التنمية الاقتصادية والاجتماعية من بين مستويات أخرى، ضمنت استمرار وتوسع سوق الاستهلاك الداخلي، وهو عامل أساسي في تجنب تعميق الركود والاستفادة من الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Elles constitueront une part essentielle des futures recettes du pays et, si elles sont gérées avec soin par le Gouvernement, peuvent être un facteur essentiel du bien-être de la population et du développement économique et social du pays. UN وستشكل الإيرادات الآتية من تلك التطورات عنصرا بالغ الأهمية في عائدات البلد مستقبلا، ويمكن، إذا ما توخت الحكومة الحرص في إدارتها، أن تمثل موردا رئيسيا لدعم رفاه السكان وتحقيق النجاح الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    109. En décembre 1998 le Conseil de sécurité, prenant en considération la situation critique, a soulevé le problème de la sécurité économique et social du pays. UN 109- وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، أثار مجلس الأمن القومي، لدى مراعاته للظروف الحرجة، مشكلة الأمن الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2005/35), les membres du Conseil de sécurité ont souligné que le soutien des bailleurs de fonds internationaux était indispensable au redressement économique et social du pays. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن في بيانهم الرئاسي (S/PRST/2005/35) على أن الدعم المالي الدولي شرط لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    11. Les ministres ont entendu l'exposé du Ministre mozambicain des relations extérieures et de la coopération concernant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme quinquennal du Gouvernement mozambicain, particulièrement en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la stabilité, le renforcement de la démocratie et le relèvement économique et social du pays. UN ١١ - واستمع الوزراء إلى معلومات أدلى بها وزير الخارجية والتعاون الموزامبيقي بشأن النتائج اﻹيجابية المحرزة في تنفيذ برنامج الخمس سنوات من قبل الحكومة الموزامبيقية، لا سيما في توطيد السلم والاستقرار، وتعزيز الديمقراطية، وإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    La situation politique ne s’est pas améliorée depuis mon rapport du 20 juillet 1998; elle est restée marquée par l’interminable crise électorale et institutionnelle qui continue à détruire le tissu moral, politique, économique et social du pays. UN ٣ - لم تتحسن الحالة السياسية منذ تقديم تقريري المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، فما زالت تهيمن عليها الأزمة الانتخابية والمؤسسية الممتدة التي لا تزال تعمل على تآكل النسيج المعنوي والسياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    La Bolivie n'a pas cessé de jouer le rôle de région productrice et exportatrice de ressources non renouvelables, hérité de l'époque coloniale, jusqu'au début des années 50 où la révolution nationale a entrepris activement de diversifier la structure économique et sociale du pays. UN وظلت المنطقة تلعب دور المنتج والمصدر للموارد غير المتجددة، الموروث عن العهد الاستعماري، حتى بداية الخمسينات عندما قامت الثورة الوطنية ببذل جهود كبيرة لتنويع الهيكل الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    51. S'agissant de l'Asie occidentale et de l'Asie centrale, la culture du pavot à opium en Afghanistan alimente un flux croissant d'héroïne, qui favorise du même coup la criminalité et le terrorisme et menace la stabilité économique et sociale du pays et de la région. UN 51- وفي غرب آسيا وآسيا الوسطى، تؤدي زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان إلى زيادة تدفق الهروين، الأمر الذي بدوره يُسهّل الجريمة والإرهاب، ويهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للبلد والمنطقة ككل.
    Nous souhaitons que la vulnérabilité économique et sociale du pays soit prise en compte afin que le Cap-Vert ne subisse pas de préjudice dans l'accès aux fonds internationaux pour la lutte contre le sida, du fait de sa bonne prestation, de l'utilisation judicieuse des aides reçues et du fait de la faible prévalence de la maladie dans le pays. UN ويجب أن يؤخذ بالحسبان الضعف الاقتصادي والاجتماعي للبلد حتى لا يتهدد حصول الرأس الأخضر على التمويل العالمي لمجرد أنه كان حصيفا في استخدام الأموال التي قدمت إليه، ولأن معدل انتشار الإصابات بالمرض منخفض في بلدنا.
    Certains peuples autochtones vivent encore en communauté fermée, souvent à l'écart des grands centres urbains. D'autres s'efforcent de concilier leurs attaches et leurs valeurs ancestrales avec la réalité économique et sociale du pays dans lequel ils sont établis. UN فبعض الشعوب الأصلية ما زالت تعيش داخل مجتمعاتها المحلية المستقلة، التي غالبا ما تكون معزولة جغرافيا عن المراكز الحضرية الكبرى، في حين تسعى شعوب أصلية أخرى إلى التوفيق بين الروابط والقيم المجتمعية التقليدية من جهة، والواقع الاقتصادي والاجتماعي للبلد الذي تعيش فيه من جهة أخرى.
    133. Aux termes de cet Accord Tripartite, la Mauritanie a la charge d'accueillir les rapatriés en leur garantissant la sécurité, la dignité et en leur assurant une réinsertion dans le tissu économique et sociale du pays (art.9). UN 132- وبموجب هذا الاتفاق الثلاثي الأطراف، تقع على موريتانيا مسؤولية استقبال العائدين مع ضمان أمنهم وكرامتهم وكفالة إعادة إدماجهم في النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلد (المادة 9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more