Consciente qu'il faut lever les obstacles qui empêchent les pays en développement d'avoir accès aux nouvelles technologies, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et les besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Consciente qu'il faut lever les obstacles qui empêchent les pays en développement d'avoir accès aux nouvelles technologies, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et les besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Conscientes de la situation et des besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Conscientes de la situation et des besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation et aux besoins propres aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وكذلك، حسب الاقتضاء، للاحتياجات واﻷوضاع الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Aussi bien la question du développement que celle des intérêts et besoins particuliers des pays en développement, telles que soulignées dans le préambule de la Convention, doivent être appréhendées sous cet angle général. | UN | وينبغي أن تفهم كل من مسألة التنمية، ومسألة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، كما هو مؤكد في ديباجة الاتفاقية، من خلال هذا المنظور الكلي. |
Cet esprit de coopération devrait également inspirer les efforts que nous déployons pour traiter des défis complexes qu'il faudra relever en vue de réaliser un ordre économique international juste et équitable qui tienne compte des intérêts et des besoins de l'humanité tout entière et, en particulier, des intérêts et des besoins spéciaux des pays en voie de développement, qu'ils soient côtiers ou enclavés. | UN | كما ينبغي لتلك الروح التعاونية أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يجب التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات البشرية جمعاء، ولا سيما المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ساحلية كانت أم غير ساحلية. |
La situation particulière et les besoins spécifiques des pays en développement, notamment de ceux de l'Afrique subsaharienne, des petits États insulaires en développement, des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des pays de montagne, ont souvent été évoqués. | UN | 20 - وسلط الكثير من الوفود الضوء على الظروف الخاصة والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما تلك الكائنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجبلية. |
Les délégations ont souligné la nécessité d'inclure les éléments clefs dans l'examen quadriennal, notamment les besoins particuliers des pays à revenu intermédiaire, outre la nécessité de rationaliser l'établissement des rapports pour qu'ils répondent mieux à leur but. | UN | وشددت الوفود على ضرورة إدراج العناصر الرئيسية للاستعراض، والاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل، وكذلك على ضرورة ترشيد عملية تقديم التقارير بحيث تفي بغرضها على نحو أفضل. |
Le communiqué du Sommet de Denver indique les questions prioritaires pour les travaux futurs sur le développement durable sans évoquer l'élimination de la pauvreté et les besoins particuliers des pays en développement. | UN | ويدرج البيان الصادر عن قمة دنفر قائمة بالمسائل ذات اﻷولوية للعمل في المستقبل بشأن التنمية دون أية إشارة إلى استئصال الفقر والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Celle-ci reconnaît la situation et les besoins particuliers des pays en développement et elle définit en conséquence les devoirs et obligations des États parties. | UN | وتسلم الاتفاقية بالظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ثم تورد هيكلا للواجبات والالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعهد بها وفقا لذلك. |
Reconnaissant qu'il faut chercher à éliminer les obstacles qui ferment l'accès des pays en développement aux technologies, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et les besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تذليل العقبات التي تواجه البلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
C'est pourquoi, avec les États de la CEI et les États d'Europe centrale et orientale, elle se prononce pour l'adoption d'une résolution reconnaissant, en même temps que les intérêts légitimes des pays en développement entre autres, les problèmes et les besoins particuliers des pays en transition. | UN | ولذلك فإن الاتحاد يعلن، مع دول رابطة الدول المستقلة ودول أوروبا الوسطى والشرقية، الموافقة على قرار يعترف فيه ضمن جملة أمور بالمصالح المشروعة للبلدان النامية وفي الوقت نفسه بالمشاكل والاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
b) La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier les moins avancés; | UN | )ب( الحالة والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمو؛ |
v) De la situation et des besoins particuliers des pays en développement. | UN | `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Constatant également qu’il faut tenter d’éliminer les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement dans l’accès aux technologies nouvelles, tout en tenant compte de la nécessité de protéger les droits de propriété intellectuelle et des besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
La délégation vietnamienne appuie une codification qui repose sur les principes d'égalité et de développement durable, compte tenu des conditions et des besoins particuliers des pays en développement tels que le sien. | UN | ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها. |
Nous soulignons que la libéralisation multilatérale des échanges et les négociations multilatérales (notamment sur l'agriculture) doivent tenir pleinement compte des problèmes et des besoins particuliers des pays en développement, dont l'économie est essentiellement agricole. | UN | ونشدد على ضرورة أن تراعي عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف، وأية مفاوضات متعددة الأطراف، لا سيما في المجال التجاري، مراعاة تامة الشواغل والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي يغلب على أكثريتها طابع الاقتصاد الزراعي. |
Une attention particulière devrait être accordée à la situation et aux besoins propres aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وكذلك، حسب الاقتضاء، للاحتياجات واﻷوضاع الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le même esprit de coopération devrait également caractériser nos efforts face aux défis complexes qu'il nous faut relever en vue d'établir un ordre économique mondial juste et équitable qui tienne compte des intérêts et des besoins de l'ensemble de l'humanité, et surtout des intérêts et besoins particuliers des pays en développement, qu'il s'agisse de pays côtiers ou sans littoral. | UN | إن نفس روح التعاون يجب أيضا أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يتعين التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ بعين الاعتبار مصالح واحتياجات الجنس البشري ككل، وخاصة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، سواء الساحلية أو غير الساحلية. |
S'agissant de la réforme en cours des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, le Soudan appuie un processus qui soit transparent et universel, fondé sur le principe de la maîtrise et de la souveraineté nationale, et qui tienne dûment compte de la situation particulière et des besoins spéciaux des pays. | UN | 20 - وقال إنه في مجال الإصلاح الجاري للأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة في مجال التنمية، فإن السودان يؤيد عملية تتسم بالشفافية والشمولية تقوم على مبادئ الملكية والسيادة الوطنيتين، وتراعي الأوضاع الفريدة والاحتياجات الخاصة للبلدان مراعاة تامة. |
La question du financement des activités du Groupe a été débattue. Un certain nombre de représentants de pays en développement ont souligné que le projet de directives devait prendre en compte le contexte et les besoins spécifiques des pays en développement; par ailleurs, les représentants étaient unanimes à dire que les directives devaient être mises à jour périodiquement. | UN | ودارت بعض المناقشات حول تمويل أنشطة الفريق، وشدد عدد من ممثلي البلدان النامية على ضرورة أن يراعي مشروع المبادئ التوجيهية الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وساد اتفاق عام بشأن ضرورة تحديث المبادئ التوجيهية بانتظام. |
Les délégations ont souligné la nécessité d'inclure les éléments clefs dans l'examen quadriennal, notamment les besoins particuliers des pays à revenu intermédiaire, outre la nécessité de rationaliser l'établissement des rapports pour qu'ils répondent mieux à leur but. | UN | وشددت الوفود على ضرورة إدراج العناصر الرئيسية للاستعراض، والاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل، وكذلك على ضرورة ترشيد عملية تقديم التقارير بحيث تفي بغرضها على نحو أفضل. |