"والاختلافات" - Translation from Arabic to French

    • et les différences
        
    • des différences
        
    • les divergences
        
    • et les différentes
        
    • pourcentage restant
        
    • les écarts
        
    • et différences
        
    • et les désaccords
        
    • les variations
        
    • les disparités
        
    • de divergences
        
    • et des divergences
        
    • et variations
        
    • le pourcentage
        
    • et de variations quant
        
    Il a noté le caractère transfrontière de la cybercriminalité, le fait que l'on ignorait l'étendue du problème et les différences entre les systèmes nationaux. UN وأشار إلى طابع الجريمة السيبرانية العابر للحدود، وعدم معرفة حجم المشكلة، والاختلافات الموجودة بين النظم الوطنية.
    Par la suite, après avoir déterminé les points communs et les différences entre diverses catégories d'actes, il serait possible de définir les règles générales applicables. UN وفي مرحلة لاحقة، وبعد تحديد النقاط المشتركة والاختلافات بين مختلف الفئات، يكون من المفيد الانتقال إلى تحديد القواعد العامة التي يمكن تطبيقها.
    La complexité de la tâche a été aggravée par l'absence d'une définition commune de cette notion et les différences de démarche entre les Parties. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    On s'est accordé à reconnaître qu'il convenait de la revitaliser, mais en tenant compte des nouvelles réalités politiques, ainsi que des différences existant entre pays en développement. UN واتفق على لزوم تنشيط المؤتمر ولكن على أن يأخذ الحقائق السياسية والاختلافات فيما بين البلدان النامية في الاعتبار.
    Il faut aussi prendre acte des différences entre classes et régions et selon l'appartenance ethnique. UN ويجب أيضا الإقرار بالفوارق الطبقية والاختلافات الدينية والعرقية.
    Il est clairement ressorti de ces réunions que, malgré les controverses et les divergences d'opinion, il est possible d'identifier de grands points de convergence. UN في هذه الاجتماعات أصبح من الواضح أنه يمكننا، على الرغم من الخلافات والاختلافات في الآراء، أن نحدد هوية خطوط هامة لتوافق الآراء.
    Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeur, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeur, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeurs, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Il est donc apparu utile de définir quelques paramètres afin de réduire au minimum les déséquilibres et les différences. UN لذا، تبين أن من المفيد وضع بعض البارامترات للتقليل من الاختلالات والاختلافات.
    Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeurs, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Les études portaient sur la variabilité annuelle et les différences entre secteurs témoins servant à la préservation ou à l'extraction et consistaient en une comparaison des résultats année après année. UN وشمل التحليل التغيرات والاختلافات السنوية بين مواقع الحفظ والمواقع المرجعية للأثر.
    Les eaux souterraines peuvent subir des déplacements dans le sens latéral et dans le sens vertical en fonction de la gravité et des différences de niveau ou de pression. UN وتجيء هذه الحركة استجابة للجاذبية، والاختلافات في الارتفاع وفي الضغط.
    Le prétendu communisme universel a vu naître en son sein même des particularités et des différences. UN والعالمية المشتركة المدعى بها شهدت الخصوصيات والاختلافات في ذاتها.
    Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    de reconnaître les inégalités provenant du genre, des différences culturelles et sociales, UN :: الاعتراف بعدم المساواة نتيجة لنوع الجنس والاختلافات الثقافية والاجتماعية؛
    Ses résultats pendant la première année, étant donné les difficultés spécifiques, les divergences d'opinions et les attentes différentes qui ont caractérisé les débats évolutifs de la Commission, sont tout à fait honorables. UN إن أداء اللجنة، أثناء السنة الأولى، وفي ضوء الصعوبات الأصلية والاختلافات في الآراء، علاوة على التوقعات التي وسمت مناقشات تطور اللجنة، كان جديرا بالثناء من كل الأوجه.
    La diversité des produits et des services existants et les différentes situations économiques et sociales des pays en développement et en transition font qu'il est extrêmement difficile de généraliser au sujet des technologies et des capacités humaines qui sont susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs nationaux. UN ويؤدي تنوّع المنتجات والخدمات والاختلافات في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى أنه يكون من الصعب للغاية التعميم بشأن التكنولوجيات والقدرات من الموارد البشرية التي تتجاوب مع اﻷهداف الوطنية.
    Le pourcentage restant (79 %) concerne les dépenses propres à la Mission et d’autres rubriques ne correspondant pas aux coûts standard, soit 73 objets de dépenses, dont 53 pour lesquels il n’existe pas de coûts standard. UN وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثات والاختلافات ٧٣ بندا لا تتوافر التكاليف الموحدة ﻟ ٥٣ بندا منها.
    Le Groupe veut recevoir des éléments d'information complémentaires sur la sécurité, le stationnement et les écarts entre le projet architectural et les travaux effectués. UN وأضاف أن المجموعة تنوي أن تطلب معلومات حول الأمن وأماكن وقوف السيارات والاختلافات بين التصميم المعماري والتشييد الفعلي.
    1. Reconnaissance aux ressortissants étrangers des droits garantis par le Pacte et différences éventuelles UN 1- الاعتراف لغير المواطنين بالحقوق المعترف بها في العهد والاختلافات الممكنة
    Les difficultés et les désaccords surviennent lorsqu'il s'agit de les appliquer et de les interpréter dans des pays de cultures, de religions et de traditions différentes. UN فالصعوبات والاختلافات تنشأ في استخدامها وتفسيرها من جانب دول ذات ثقافات وديانات وتقاليد مختلفة.
    les variations de ce taux en fonction du sexe correspondent à la structure démographique du fait qu'il naît plus de garçons que de filles. UN والاختلافات المتصلة بنوع الجنس في هذه النسبة تتعلق بالنمط الديمغرافي، إذ أن عدد المواليد الذكور أكبر من عدد الإناث.
    les disparités sont plus marquées concernant les tâches qui exigent une compréhension et une interprétation, excepté au Danemark. UN والاختلافات أكبر بالنسبة للمهام التي تتطلب فهما وتفسيرا، ما عدا في الدانمرك.
    De toute évidence, ces conclusions montrent qu'il subsiste un certain nombre de problèmes et de divergences. UN وغني عن القول إن النتائج تبين بوضوح أنه لم يتم تسوية جميع المشاكل والاختلافات.
    C'est dans le calcul et dans la détermination de ces montants que des difficultés et des divergences naissent souvent. UN فحساب وتحديد هذه المبالغ هو ما تبرز فيه غالبا الصعوبات والاختلافات.
    Ces dépenses et variations concernent 61 rubriques et sont décrites dans l'annexe II.A. UN وتغطي الاحتياجات المحددة للبعثة والاختلافات ٦١ بندا موضحة في المرفق الثاني ألف.
    Du fait de ces problèmes d'estimation et de variations quant aux données disponibles, les estimations de la pauvreté doivent être considérées comme de simples approximations qui, pour ces dernières régions — qui comptent pourtant une forte proportion des pays les plus pauvres — sont sans doute assez imprécises. UN وتعني مشاكل التقدير والاختلافات في توفر البيانات هذه، أن تقديرات الفقر يجب أن تُعتبر مجرد تقديرات تقريبية، وأن من المرجح أن تكون غير دقيقة فيما يتعلق بالمناطق اﻷخيرة التي تضم العديد من أكثر بلدان العالم فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more