"والارتباط" - Translation from Arabic to French

    • et d'association
        
    • lien avec
        
    • liens avec
        
    • la relation
        
    • et les liens
        
    • et l'association
        
    • envisager une association
        
    :: Participation à deux réunions du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne UN :: المشاركة في اجتماعين لآلية اللجنة الأوروبية لتتبع عملية تحقيق الاستقرار والارتباط
    Les États-Unis réaffirment leur respect de ces droits qui comprennent les options d'intégration et d'association libre. UN وتعيد الولايات المتحدة التأكيد على احترامها لحقوق هذه الشعوب، التي تشمل خيارات الاندماج والارتباط الحر.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    32. Comme indiqué plus haut, le lien avec la production et l'offre de denrées alimentaires à l'échelle locale a aussi son importance. UN 32- والارتباط بإنتاج الغذاء وعرضه على الصعيد المحلي مهم أيضاً كما أشير إليه آنفاً.
    Des procédures propres à assurer la participation réelle des communautés locales ainsi que des liens avec les organismes locaux; UN :: إجراءات المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية والارتباط بالمنظمات المحلية؛
    la relation avec le Conseil de sécurité est fondamentale vu que celui-ci a pour tâche principale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN والارتباط بمجلس اﻷمن أساسي ﻷن الوظيفة الرئيسية لهذا اﻷخير هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Traditionnellement, cette pratique était censée entretenir la solidarité familiale et les liens de parenté. UN وتهدف هذه الممارسة تقليدياً إلى تعزيز علاقات التضامن والارتباط بالأسرة.
    Il a également exprimé l'espoir qu'en 2005 la Bosnie-Herzégovine pourrait rompre avec son passé en remplissant les conditions requises pour la stabilisation et l'association avec l'Union européenne et pour devenir membre du Partenariat pour la paix de l'OTAN. UN كما أعرب عن أمله في أن يشهد عام 2005 تحول البوسنة والهرسك عن ماضيها من خلال استيفائها لشروط تحقيق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد الأوروبي، وشروط العضوية في شراكة حلف شمال الأطلسي من أجل السلام.
    envisager une association avec un autre État soulèverait immédiatement la question d'une association à long terme avec le Royaume-Uni. UN والارتباط مع دولة أخرى يطرح فورا مسألة الارتباط على المدى الطويل مع المملكة المتحدة.
    Le Conseil a également décidé de proposer à la République fédérale de Yougoslavie de participer au processus de stabilisation et d'association lancé au Conseil européen de Cologne. UN قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا.
    Du fait de notre engagement, des mesures prises et des acquis obtenus, mon pays sera le premier dans la région à conclure, d'ici la fin de l'année, l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. UN ولذلك، ونتيجة لالتزامنا، اتخذت خطوات ملموسة وتحققت إنجازات، وبنهاية هذه السنة سيصبح بلدي أول بلد في المنطقة يبرم اتفاقا للاستقرار والارتباط مع الاتحاد الأوروبي.
    Les ministres se sont félicités des progrès réalisés par les pays concernés par le processus de stabilisation et d'association dans les négociations sur les accords de stabilisation et d'association entreprises avec l'Union européenne. UN ورحب الوزراء بما أحرزته البلدان المشمولة بعملية تحقيق الاستقرار والارتباط من تقدم فيما يتعلق بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحقيق الاستقرار والارتباط.
    Conformément aux recommandations de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la liberté d’expression, de réunion et d’association sera respectée pendant la campagne électorale. UN ووفقا لتوصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستجرى الحملة الانتخابية في أحوال تتسم بضمان حرية التعبير والاجتماع والارتباط.
    La plupart des produits de tous les pays participant au Processus de stabilisation et d'association peuvent entrer sur le marché de l'UE en franchise de droits et hors contingent. UN وقد منحت كافة البلدان المشتركة في عملية توطيد الاستقرار والارتباط حق الوصول إلى سوق الاتحاد دون رسوم جمركية أو حصص بالنسبة لمعظم منتجاتها.
    Dans le cadre du processus préparatoire à son adhésion à l'Union européenne, elle a signé l'Accord de stabilisation et d'association avec celle-ci et s'attache actuellement à harmoniser sa législation avec les normes européennes et internationales. UN وفي سياق العملية التحضيرية المتعلّقة بانضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي، يلاحظ أنها قد وقعت اتفاق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد، وهي حريصة اليوم على تنسيق تشريعاتها وفق القواعد الأوروبية والدولية.
    Elles estimaient qu'il ne fallait pas préjuger du statut final du Kosovo, qui ne devait pas être prédéterminé, par exemple, dans le cadre du processus de stabilisation et d'association pour la Yougoslavie. UN ولا ينبغي إصدار حكم مسبق فيما يتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو عن طريق مثلا هيكل عملية تحقيق الاستقرار والارتباط في يوغوسلافيا.
    Les États membres ont confirmé leur alignement stratégique dans le but d'adhérer à l'Union européenne (UE) et ont indiqué de nouveau qu'ils souscrivaient aux objectifs du Processus de stabilisation et d'association de l'UE. UN وأكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤخرا انحيازها الاستراتيجي بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتبنيها لأهداف عملية الاستقرار والارتباط التي حددها الاتحاد الأوروبي.
    L'ouverture par l'Union européenne de négociations avec la Serbie-et-Monténégro en vue d'un accord de stabilisation et d'association marque une étape à cet égard. UN ويمثل قرار الاتحاد الأوروبي بدء مفاوضات مع صربيا والجبل الأسود بشأن اتفاق تثبيت الاستقرار والارتباط خطوة هامة في هذا الصدد.
    À cet égard, l'ouverture par l'Union européenne de négociations en vue d'un accord de stabilisation et d'association est une étape importante. UN ويشكل قرار الاتحاد الأوروبي المتعلق ببدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والارتباط بمثابة نقطة مرجعية في هذا الصدد.
    a) L'impact social et le lien avec les préoccupations des citoyens, bien au-delà des objectifs en matière de contrôle administratif ou des intérêts de l'administration; UN (أ) الأثر الاجتماعي والارتباط بهموم المواطنين، بما يتجاوز أهداف المراقبة الإدارية أو المصالح الهامة للإدارة؛
    Des méthodes propres à assurer la participation réelle des communautés locales ainsi que des liens avec les organismes locaux, eu égard aux réalités et aux priorités locales. UN :: طرائق ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية والارتباط بالمنظمات المحلية فيما يخص الظروف والأولويات المحلية.
    Les liens entre le militarisme et le développement ainsi que la relation entre la guerre et l'environnement doivent être pris en considération. UN 14- ويجب أن تؤخذ في الحسبان الروابط بين النزعة العسكرية والتنمية، والارتباط بين الحرب والبيئة.
    En outre, étant donné la similarité et les liens qui existaient entre le chlordécone et le mirex, les données obtenues au sujet de ce dernier pourraient aider à l'élaboration du descriptif des risques. UN وإضافة إلى ذلك، ومع وضع التشابه والارتباط بين الكلورديكون والميريكس في الاعتبار، فإنه يمكن استخدام البيانات الخاصة بالميريكس للمساعدة في إعداد موجز بيانات المخاطر.
    Il faut comprendre l'évolution de la nature des conflits armés pour pouvoir analyser les causes profondes des conflits et l'association des enfants avec les groupes armés. UN 42 - تتسم الطبيعة المتغيرة للحرب بالأهمية عند تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والارتباط بين الأطفال والجماعات المسلحة.
    envisager une association avec un autre État soulèverait immédiatement la question d'une association à long terme avec le Royaume-Uni. UN والارتباط مع دولة أخرى يطرح فورا مسألة الارتباط على المدى الطويل مع المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more