Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, | UN | وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Il est indispensable de consolider le lien entre le développement durable et la prospérité économique. | UN | ومن الأهمية البالغة تعزيز الصلة بين التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي. |
La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. | UN | إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي. |
Assurer l'éducation primaire universelle est essentielle pour parvenir à la paix, à la stabilité sociale et à la prospérité économique dans l'ensemble du continent. | UN | وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل عنصر أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الاجتماعي والازدهار الاقتصادي للقارة ككل. |
L'Union européenne espère que cet accord constituera un règlement politique durable du conflit et marquera le début d'une nouvelle ère de stabilité politique et de prospérité économique dans l'histoire du Tadjikistan. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشكل هذا الاتفاق تسوية سياسية دائمة للنزاع وأن يمثل بداية لعهد جديد من الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي في تاريخ طاجيكستان. |
La paix, la stabilité et la prospérité économique de la région sont essentielles non seulement pour la région mais pour le monde entier. | UN | ويشكل السلم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة عوامل حيوية ليس فقط لبلدان المنطقة ولكن للعالم بأسره. |
La stabilité politique et la prospérité économique dépendront du bon fonctionnement des institutions du Kosovo. | UN | وسيتوقف الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي على مؤسسات لكوسوفو جيدة الأداء. |
Les États membres de l'OTSC souhaitent la paix, la stabilité et la prospérité économique de l'Afghanistan. | UN | والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مهتمة بتحقيق السلام والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان. |
Rendant hommage au peuple haïtien qui cherche à instaurer une démocratie vigoureuse et durable, la justice et la prospérité économique, | UN | وإذ تشيد بالشعب الهايتي لسعيه الجاري ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم، |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra ouvrir la voie vers la paix et la prospérité économique de toute la région. | UN | وبذلك فقط يمكننا تمهيد الطريق من أجل السلام والازدهار الاقتصادي للمنطقة برمتها. |
Convaincue qu''il existe un lien bien réel entre le pluralisme politique et la bonne gestion des affaires publiques, d''une part, et la prospérité économique, de l''autre, qui tient à leur dénominateur commun - la liberté de la personne, | UN | واقتناعاً منها بوجود رابطة جوهرية بين التعددية السياسية والحكم الرشيد من ناحية والازدهار الاقتصادي من ناحية أخرى، وذلك لأن القاسم المشترك بينهما هو حرية الإنسان، |
Ils soulignent l'importance de cette rencontre entre l'Union européenne et les pays participant au Processus de stabilisation et d'association, qui favorise l'équilibre et la prospérité économique dans l'ensemble de la région. | UN | وأكدوا على أهمية هذا الاجتماع المعقود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الداخلة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، التي تعزز الاستقرار والازدهار الاقتصادي في سائر المنطقة الإقليمية. |
Nous réaffirmons notre soutien à tous les efforts qui sont déployés pour instaurer la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité économique dans la région. | UN | ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لجميع الجهود التي يجري بذلها لتحقيق السلام، واﻷمن، والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أنحاء المنطقة. |
Aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour aider le peuple palestinien dans sa quête de la justice, de la paix, d'un avenir meilleur pour ses enfants et de la prospérité économique. | UN | واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي. |
Cet événement historique d'importance mondiale est appelé à devenir un exemple éclatant du succès d'une coopération internationale efficace et fructueuse au service du progrès universel, du développement dynamique et de la prospérité économique. | UN | وسيشكل هذا الحدث التاريخي، على مستوى العالم بأسره، مثالا جليا على التعاون الدولي الفعال والمثمر في سبيل تحقيق التقدم الشامل، والتطور الدينامي، والازدهار الاقتصادي. |
Prévenir le terrorisme par la promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance, de la démocratie, de la tolérance, de l'enseignement et de la prospérité économique constitue la bonne voie à suivre. | UN | إن منع الإرهاب عن طريق تعزيز احترام حقوق الإنسان والحكم الصالح والديمقراطية والتسامح والتعليم والازدهار الاقتصادي هي الوسائل المناسبة للمضي قدما في هذا الشأن. |
La démocratie est étroitement liée à la stabilité politique et à la prospérité économique. | UN | إن الديمقراطية متداخلة مع الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي. |
La France, quant à elle, est déterminée à continuer d'apporter son concours à la stabilité politique et à la prospérité économique d'Haïti, dans le respect de l'indépendance de ce partenaire, auquel nous unissent tant de liens multiformes. | UN | وفرنسا من جانبها عازمة على مواصلة تقديم المساعدة من أجل الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي لهايتي، مع احترامها لاستقلال هذا الشريك الذي نرتبط اﻵن معه بكثير من الروابط المختلفة. |
Et nous sommes persuadés qu'avec nos voisins arabes nous parviendrons ensemble à la terre promise de paix globale et de prospérité économique pour l'ensemble de la région. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنتوصل في أرض الميعاد سويا مع جيراننا العرب إلى إحلال السلام الشامل والازدهار الاقتصادي للمنطقة بأسرها. |
C'est d'ailleurs le motif qui nous rassemble au sein des Nations Unies et qui doit nous inciter à faire tout notre possible pour que le bien l'emporte sur le mal, la paix sur les conflits, la démocratie sur la dictature, et que la prospérité économique remplace enfin la pauvreté. Nous pouvons le faire ensemble. | UN | وذلك دافع وقوة يجمعاننا معا في الأمم المتحدة لنعمل كل ما يمكننا عمله حتى يتغلب الخير على الشر، والسلام على الصراعات، والديمقراطية على الديكتاتورية، والازدهار الاقتصادي على الفقر بإمكاننا أن نفعل ذلك معا. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que la recherche de la croissance et de la prospérité économiques se fait, dans certains cas, au détriment de communautés particulièrement vulnérables, telles que les populations autochtones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية. |
Nous nous sommes engagés résolument, avec confiance, sur la voie de la stabilité politique, de la prospérité économique et de la reconquête de la sécurité et de la stabilité. | UN | إننا نمضي في طريق تحقيق الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والاستتباب الأمني بجدية وإيمان وثقة. |