"والازدواجية" - Translation from Arabic to French

    • et les doubles emplois
        
    • et doubles emplois
        
    • et les doublons
        
    • emplois et les chevauchements
        
    • et d'éviter les doubles emplois
        
    • et des doubles emplois
        
    • duplication
        
    • chevauchement
        
    • double emploi avec celles
        
    • et les redondances
        
    • et faisant double emploi
        
    • chevauchements d'activité
        
    • et les chevauchements d'activités
        
    • et double emploi
        
    • doubles emplois et
        
    Une étroite coordination aidera à prévenir les chevauchements et les doubles emplois. UN وقال إن التنسيق الوثيق سيساعد على منع التداخل والازدواجية في الجهود.
    Le Secrétariat se doit d'améliorer son degré de responsabilisation et son efficience, en utilisant mieux des ressources de plus en plus rares et en éliminant les gaspillages et les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تواصل تحسين المساءلة والكفاءة من أجل الاستفادة بشكل أفضل من مواردها الشحيحة على نحو متزايد، والقضاء على التبذير والازدواجية.
    Les chevauchements et doubles emplois limitent leurs effets sur le développement de l'Afrique. UN بيد أن التداخل والازدواجية يحدان من أثر هذه الجهود على التنمية اﻷفريقية.
    Le Bureau se réjouit d'une évolution qu'il considère propre à renforcer les liens entre le siège et les bureaux extérieurs, à condition que les mesures voulues soient adoptées pour éviter les chevauchements et doubles emplois. UN ويؤيد المكتب هذا التغير بوصفه أمرا يعزز الصلات بين المقر والميدان، شريطة اتخاذ خطوات كافية لتفادي التداخل والازدواجية.
    Une coordination poussée a permis d'éviter les recoupements et les doublons dans les programmes de statistique. UN وأسهم التنسيق الشامل في تجنب حالات التداخل والازدواجية فيما بين البرامج الإحصائية.
    C'est le moment de réexaminer les processus administratifs pour éliminer les sources d'inefficience et les doubles emplois. UN وقد آن الأوان لاستعراض العمليات الإدارية وإزالة أوجه عدم الكفاءة والازدواجية.
    Les bureaux des deux Commissions ont tenu une réunion en vue de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. UN اجتمع مكتبا اللجنتين لاستعراض برنامج عمل كل منهما وتفادي التداخل والازدواجية.
    Ces organes de coordination aident à éviter les chevauchements et les doubles emplois et à rendre plus claires les responsabilités des dirigeants. UN وتسلم هيئات التنسيق هذه في تجنب التداخل والازدواجية وفي توضيح مسؤوليات كبار المديرين.
    Nous ne pouvons continuer de repousser le moment de nous attaquer au gâchis et à l'inefficacité que provoquent les chevauchements d'activités et les doubles emplois au sein des différents organismes des Nations Unies. UN ولا يمكننا أن نمعن في تأجيل معالجة التبديد وعدم الكفاءة الناجمين عن التداخل والازدواجية بين مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Elles ont insisté sur la nécessité d'éviter les chevauchements et les doubles emplois dans le programme de travail du Département de l'information. UN وأكدت الحاجة إلى تجنب التداخل والازدواجية في برنامج عمل إدارة اﻹعلام.
    Le CPC peut notamment recenser des secteurs de chevauchement et les doubles emplois dans le système. UN وبصورة خاصة، يمكن أن تحدد لجنة البرنامج والتنسيق مجالات التداخل والازدواجية في جميع أنحاء المنظومة.
    Toutefois, il faut s'employer à éviter les chevauchements et doubles emplois entre le rôle du Forum sur l'environnement mondial et celui de la Commission du développement durable (CDD). UN ومع ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي التداخل والازدواجية بين دور محفل البيئة العالمي ولجنة التنمية المستدامة.
    Le programme national vise à diminuer la pauvreté chez les enfants, à promouvoir l'adaptation de la main-d'oeuvre et à réduire les chevauchements et doubles emplois au niveau gouvernemental. UN وتتمثل أهداف البرنامج الوطني في تقليل فقر اﻷطفال، وتعزيز تكيف القوى العاملة وتقليل التداخل والازدواجية الحكوميين.
    22. Les mécanismes d'entraide devront être complémentaires et s'intégrer aux autres mécanismes existants en matière de coopération régionale, tout en évitant gaspillage et doubles emplois. UN ٢٢ - ويجب أن تكون الترتيبات متسقة مع الترتيبات اﻷخرى للتعاون الاقليمي - وداعمة لها - وأن تتفادى التبديد والازدواجية.
    Lors de la définition du mandat de ce nouveau mécanisme, la Commission serait à même de préciser la façon dont il devrait coordonner ses activités avec les organes et mécanismes existants afin d'éviter chevauchements et doubles emplois. UN ولـدى تحديـد ولايـة الآليـة الجديدة، ستكـون اللجنـة في وضـع يسمـح لهـا بتوضيـح الأسلـوب الذي يتعيـن بموجبـه التنسيق مع الهيئات والآليات القائمة، بغية تفادي التداخل والازدواجية.
    Le Comité consultatif compte en outre que, lorsqu'il présentera les conclusions de cet examen, le Secrétaire général s'intéressera spécialement aux fonctions qui existent déjà dans d'autres domaines et services du Secrétariat, de manière à éviter les chevauchements et les doublons. UN علاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يولي الأمين العام، لدى تقديم الاستعراض، اهتماما خاصا للمهام المتاحة فعلا في مجالات ووحدات أخرى داخل الأمانة العامة، وذلك بهدف تفادي التداخل والازدواجية.
    Certains membres ont estimé qu'il appartenait au CAC d'assurer une meilleure utilisation des ressources en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les organisations, dans le cadre des politiques budgétaires de croissance zéro. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات.
    En outre, nous encourageons les efforts en cours pour rationaliser le travail des divers organismes des Nations Unies afin de ne plus gaspiller les ressources et d'éviter les doubles emplois inutiles. UN وعلاوة على ذلك، نشجع الجهود الجارية لتبسيط عمل مختلف وكالات الأمم المتحدة للقضاء على هدر الموارد والازدواجية غير الضرورية في الوقت والجهد.
    D'aucuns ont souligné que, si la question des chevauchements et des doubles emplois posait un problème, elle ne devait pas faire obstacle à l'élaboration d'une telle procédure. UN وتم التشديد على أنه في حين أن مسألة التداخل والازدواجية تشكل تحديا، فإنها ينبغي ألا تقف في سبيل إعداد هذا اﻹجراء.
    Le nombre des acteurs de la santé à l'échelon national, régional et international a continué d'augmenter, avec des problèmes grandissants de fragmentation, de duplication et de coûts de transaction élevés. UN وظل عدد الأطراف الفاعلة في مجال الرعاية الصحية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي يتزايد، مما ترتب عليه تزايد التحديات الناجمة عن التجزؤ والازدواجية وارتفاع تكاليف المعاملات.
    Les termes chevauchement et redondance ont donc un sens très différent. UN ومن ثم، فإن للتداخل والازدواجية معنيان مختلفان جد الاختلاف.
    Compte tenu de ce qui précède, ainsi que du rôle clef que joue l'OMS en tant que coordonnateur des activités relatives à la pandémie de grippe, le Comité consultatif craint que ces activités ne fassent double emploi avec celles de l'OMS. UN وبالنظر إلى ما تقدم وإلى الدور الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية باعتبارها جهة تنسيق الأنشطة المتصلة بوباء الإنفلونزا، فإن اللجنة الاستشارية يساورها القلق إزاء التداخل والازدواجية.
    Il a été remarqué que le programme avait eu des incidences positives pour les citoyens de la région et qu'il jouait un rôle important pour la coordination entre les organisations concernées en ce qu'il aidait à compléter les synergies, à éviter les chevauchements et les redondances, à garantir la cohérence à l'échelle du système et à diffuser les bonnes pratiques. UN وأشير إلى أن البرنامج كان له أثر إيجابي على المواطنين في المنطقة، وأنه أدى دورا هاما في التنسيق بين المنظمات ذات الصلة بغرض استكمال أوجه التآزر، وتفادي التداخل والازدواجية وضمان الاتساق على نطاق المنظومة ونشر الممارسات الجيدة.
    Il en découle une prolifération de systèmes incompatibles et faisant double emploi. UN وهو ما أدى إلى انتشار نظم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتسم بعدم التوافق والازدواجية.
    Le manque de rationalité et d'efficacité de la gouvernance, ainsi que le caractère imprévisible des financements, ont contribué à l'incohérence des politiques, aux chevauchements d'activité et au mauvais fonctionnement opérationnel de l'ensemble du système. UN إذ أن عدم كفاءة وفعالية الإدارة والتمويل غير المضمون يساهمان في عدم اتساق السياسات والازدواجية وعدم الفعالية التنفيذية على نطاق المنظومة.
    Les présidents des deux groupes collaborent étroitement pour coordonner le travail, afin d'éviter les malentendus et les chevauchements d'activités. UN ويتعاون رئيسا الفريقين تعاونا وثيقا لتنسيق العمل درءا لحالات سوء التفاهم والازدواجية.
    Il est sans aucun doute nécessaire d'éviter tout chevauchement et double emploi. UN ومن الضروري قطعا تجنب التداخل والازدواجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more