"والاستثمار المباشر" - Translation from Arabic to French

    • les investissements directs
        
    • et de l'investissement direct
        
    • et l'investissement direct
        
    • des investissements directs
        
    • à l'investissement direct
        
    • et d'investissements directs
        
    Notre industrie du tourisme en souffre, les envois de fonds diminuent, les investissements directs étrangers se font rares, et le spectre du chômage est une menace réelle et grandissante dans la région. UN فصناعة السياحة لدينا تعاني، والتحويلات تنكمش، والاستثمار المباشر الأجنبي شحيح، وشبح البطالة حقيقي ويشكل تهديدا إقليميا.
    L'ouverture des marchés, l'expansion des échanges, les investissements directs de fonds étrangers et l'exploitation de technologies nouvelles ont indubitablement pour effet de promouvoir l'efficacité et une croissance économique globale, favorisant par là le développement. UN ولا شك في أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة الواسعة والاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات الجديدة تزيد الفعالية والنمو الاقتصادي الشامل، متيحةً بذلك فرصاً للتنمية.
    En outre, les PME européennes pouvaient jouer un rôle important du point de vue du transfert de savoirfaire et de l'investissement direct. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تلعب المشاريع الأوروبية الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً مهماً من زاوية الخبرة الفنية والاستثمار المباشر.
    En outre, les PME européennes pouvaient jouer un rôle important du point de vue du transfert de savoirfaire et de l'investissement direct. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تلعب المشاريع الأوروبية الصغيرة والمتوسطة الحجم دوراً مهماً من زاوية الخبرة الفنية والاستثمار المباشر.
    Cela reflète le rôle de plus en plus important de la coopération Sud-Sud pour le développement, qui concerne le commerce, les prêts, l'échange de technologies et l'investissement direct. UN وهذا يُظهر الدور المتزايد الأهمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لأغراض التنمية، الذي يشمل أيضاً التجارة، والإقراض، وتبادل التكنولوجيا والاستثمار المباشر.
    Le chômage et le volume des investissements directs étrangers restaient un sujet de grave préoccupation. UN ولا يزال مستويا البطالة والاستثمار المباشر الأجنبي يثيران بالغ القلق.
    Il faut renforcer les dispositions relatives au financement et à la coopération technique pour le transfert de technologies grâce à des programmes de coopération pour le développement, à des subventions et des prêts au titre de l'aide extérieure, au financement du crédit à l'exportation et à l'investissement direct étranger. UN وثمة حاجة إلى تعزيز أحكام التمويل والتعاون التقني فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من خلال برامج التعاون الإنمائي، والمساعدات الخارجية المقدمة في شكل منح وقروض، والتمويل الائتماني للصادرات، والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le facteur le plus important est la bonne gouvernance, qui joue un rôle essentiel dans la croissance du produit intérieur brut par habitant, les investissements directs étrangers et divers autres facteurs économiques. UN وقال إن الحوكمة الرشيدة أهم عامل في هذا المجال، فقد كانت عاملا أساسيا فيما يتعلق بنصيب الفرد من نمو الناتج المحلي الإجمالي والاستثمار المباشر الأجنبي وعوامل اقتصادية أخرى.
    Cette publication porte notamment sur les sujets suivants : les mouvements de capitaux et les investissements directs étrangers, l'activité économique des entreprises multinationales, l'internationalisation de la technologie et les échanges internationaux. UN وتشمل المجالات التي يتناولها هذا الدليل العملي حركة رأس المال والاستثمار المباشر الأجنبي والنشاط الاقتصادي للشركات المتعددة الجنسيات، وإضفاء الطابع العالمي على التكنولوجيا، والتجارة الدولية.
    Elles ont souligné que les délibérations des Nations Unies sur les ressources additionnelles pouvant être affectées au développement devaient refléter l'équilibre global, qui caractérisait le Consensus de Monterrey, entre les différentes sources de financement du développement, et notamment les ressources intérieures, les investissements directs étrangers et les échanges commerciaux. UN وشددت على أن مداولات الأمم المتحدة بشأن توفير موارد إضافية من أجل التنمية يجب أن تعكس ما في توافق آراء مونتيري من توازن عام بين مختلف مصادر التمويل الإنمائي، بما في ذلك الموارد المحلية، والاستثمار المباشر الأجنبي، والتجارة.
    Les accords de commerce régionaux se multiplient au fur et à mesure que les pays cherchent à obtenir un meilleur accès aux marchés et des avantages associés comme les transferts de technologie et les investissements directs étrangers. UN 57 - يتزايد انتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية مع سعي البلدان إلى تحسين الوصول إلى الأسواق وجني ما يرتبط بذلك من منافع مثل نقل التكنولوجيا والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Il existe au moins cinq aspects de la mondialisation économique qui ont des effets mitigés dans le monde en développement; ce sont les échanges internationaux, les investissements directs étrangers, les capitaux internationaux, le renforcement des droits de propriété intellectuelle et la nouvelle gouvernance de l'économie internationale. UN وثمة ما لا يقل عن خمسة من جوانب العولمة الاقتصادية كانت لها آثار مزيجة في العالم النامي، منها التجارة الدولية، والاستثمار المباشر الأجنبي، والمالية الدولية، وحقوق الملكية الفكرية المعززة، والحوكمة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    En termes réels, le montant total des apports de capitaux privés et de l'investissement direct étranger a presque doublé entre 1992 et 1995. UN وتضاعف تقريبا بالقيمة الحقيقية، مجموع التدفقات الخاصة والاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    La baisse des niveaux de l'aide publique au développement et de l'investissement direct étranger dans nos pays, ainsi que le fardeau de la dette, ont rendu difficiles les réformes économiques et ralenti le rythme de la croissance économique et du développement. UN لقد جعلت المستويات المتدهورة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتضامن مع أعباء الدين، اﻹصلاحات الاقتصادية صعبة وأبطأت من خطوات النمو الاقتصادي والتنمية.
    D'après les projections, le PIB devrait augmenter de 7,7 % en 2013 et de 5,4 % en 2014, grâce au développement de l'industrie du minerai de fer et de l'investissement direct étranger dans les concessions. UN ومن المتوقع أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7.7 في المائة في عام 2013، وبنسبة 5.4 في المائة في عام 2014، تدعمه في ذلك زيادة التوسع في مجال ركاز الحديد والاستثمار المباشر الأجنبي المتعلق بالامتيازات.
    L'intensification des liens avec l'Asie, sur le plan de l'aide, des échanges commerciaux et de l'investissement direct étranger, présente, pour l'Afrique, à la fois des avantages et des problèmes. UN 6 - وينطوي تعزيز الروابط مع آسيا من حيث المعونة والتجارة والاستثمار المباشر الأجنبي على فوائد وتحديات في الوقت نفسه بالنسبة لأفريقيا.
    La communauté internationale doit étudier de nouveaux mécanismes financiers novateurs pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en concentrant particulièrement son attention sur les échanges et l'investissement direct. UN وعلى المجتمع الدولي البحث عن آليات مالية جديدة مبتكرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بشكل خاص على التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Pour que l'aide publique au développement et l'investissement direct étranger augmentent dans les mêmes proportions que les investissements privés requis, il faudrait que le montant de l'aide consacrée à l'agriculture passe à 12 milliards de dollars par an et l'investissement direct étranger dans le secteur agricole des pays en développement à 4 milliards de dollars par an. UN وإذا ازداد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي بالتناسب مع المبلغ المطلوب من الاستثمار الخاص، ينبغي أن تزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 12 بليون دولار في السنة وتزداد قيمة الاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة في البلدان النامية بما قدره 4 بلايين دولار في السنة.
    Pour conclure, il souligne que les mouvements de capitaux internationaux sont de deux types : l'investissement de portefeuille (opérations de prêt des banques, achats d'obligations ou d'actions) et l'investissement direct. UN في الختام، شدّد على أن التدفقات عبر الحدود نوعان مختلفان: استثمار حافظة الأوراق المالية (الإقراض المصرفي، والسندات، والأوراق المالية) والاستثمار المباشر.
    À ce propos, le Gouvernement des Émirats arabes unis a apporté à de nombreux pays une assistance financière et des investissements directs dans des domaines tels que l''éducation, l''énergie, l''agriculture et les infrastructures. UN وفي هذا الصدد، قدمت حكومتها المساعدة المالية والاستثمار المباشر في مجالات التعليم، والطاقة، والزراعة والهياكل الأساسية في بلدان متعددة.
    Il a mentionné les bienfaits qu'apportait la mondialisation grâce aux avantages tirés du commerce et des investissements directs étrangers. Il a rappelé cependant que l'expansion du commerce risquait de creuser davantage les inégalités de revenu nationales. UN وأشارت إلى الفرص التي قد تتحقق من العولمة من خلال الفوائد العائدة من التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي في الوقت الذي حذرت فيه من أن التوسع في التجارة يمكن أن يؤثر سلبا على المساواة في الدخل المحلي.
    7. Les flux de capitaux privés internationaux, sous forme d'obligations, d'actions, de prêts bancaires consortiaux et d'investissements directs ont considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ٧ - وسجلت مختلف أشكال تدفقات رأس المال الخاص الدولي، مثل اصدارات السندات، واﻷسهم، والقروض المصرفية الجماعية، والاستثمار المباشر اﻷجنبي، زيادة كبيرة خلال السنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more