"والاستراتيجيات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • et des stratégies économiques
        
    • et les stratégies économiques
        
    • et stratégies économiques
        
    • et de stratégies économiques
        
    • et stratégies industrielles
        
    Elle contribuera à une croissance durable et sans exclusive, et accordera la priorité à la réévaluation des politiques et des stratégies économiques. UN وسيعمل على تدعيم النمو المستدام الشامل للكافة، وسيضع موضع الأولوية إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية.
    On ne peut parler de droits de l'homme si ces droits élémentaires, ces droits les plus élémentaires, sont compromis par des politiques et des stratégies économiques, financières et commerciales dont il n'est que la victime. UN ولا يمكننا الحديث عن حقوق الانسان اذا ما تعرضت للخطر حقوق الانسان اﻷولية - بل أبسط حقوق الانسان - بفعل السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والمالية والتجارية التي يسقط بعض الناس ضحية لها.
    La CNUCED avait un rôle appréciable à jouer en prônant aux niveaux national, régional et international des politiques et des stratégies économiques susceptibles d'étayer une croissance soutenue et la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN وقال إن للأونكتاد دوراً هاماً ينهض به في تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية دعماً للنمو المستدام والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Elle nous a donné l'occasion de revoir les politiques et les stratégies économiques mondiales dans l'optique d'une croissance et d'une économie vertes. UN ووفر لنا ذلك الفرصة لإعادة رسم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية العالمية وفقاً لنهج النمو الأخضر والاقتصاد الأخضر.
    Les mesures économiques ne doivent pas servir de sanction contre les pays en développement, qui doivent se protéger eux-mêmes, par exemple par une coopération Sud-Sud et des arrangements de coopération régionale, contre certaines politiques et stratégies économiques exploitées par les pays développés. UN ويجب عدم استخدام التدابير الاقتصادية بوصفها جزاءات ضد البلدان النامية، ويجب أن تحمي تلك البلدان نفسها، عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب وترتيبات التعاون اﻹقليمي مثلا، من بعض السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية التي تستخدمها البلدان المتقدمة النمو.
    Les activités menées dans le cadre de ce sous-programme avaient pour objectif de renforcer la capacité des États membres en matière de conception et de mise en œuvre de politiques et de stratégies économiques et sociales propres à assurer une croissance économique durable et à réduire la pauvreté. UN 17 - الهدف من عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد من أجل الحد من الفقر .
    Les politiques et stratégies industrielles ont une dimension prospective, s'appuient sur des fondements empiriques et analytiques solides et favorisent le développement du secteur privé de manière novatrice et en se fondant sur les connaissances. UN السياسات العمومية والاستراتيجيات الاقتصادية والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف كل منها يعزز التصنيع والنمو المستدامين.
    Les États membres ont souligné l'importance des activités menées au titre du sous-programme 1 et souligné leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante. UN وشدّدت الدول الأعضاء على أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وأبرزت وجاهة هذا العمل في دعم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المترابط إدماجاً مستداماً ومفيداً.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, au plein emploi et à un travail décent pour tous, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، التي تدعم النمو المستمر، والتنمية الشاملة والمستدامة، وإيجاد فرص العمل والعمل اللائق، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    1. Souligne l'importance des activités menées au titre du sousprogramme 1 et leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante; UN 1- تشدد على أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وتبرز وجاهة هذا العمل في دعم السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المترابط إدماجاً مستداماً ومفيداً؛
    1. Réaffirme l'importance des activités menées au titre du sousprogramme 1 et souligne leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante; UN 1- تكرر تأكيد أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وتسلط الضوء على أهميته في تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية إدماجاً مستداماً ومفيداً في الاقتصاد العالمي المترابط؛
    Réaffirme l'importance des activités menées au titre du sousprogramme 1 et souligne leur utilité s'agissant de promouvoir des politiques et des stratégies économiques pour l'intégration durable et bénéfique des pays en développement dans l'économie mondiale interdépendante; UN 1- تكرر تأكيد أهمية عمل البرنامج الفرعي 1 وتسلط الضوء على أهميته في تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية الرامية إلى إدماج البلدان النامية إدماجاً مستداماً ومفيداً في الاقتصاد العالمي المترابط؛
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, à tous les niveaux, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, au plein emploi et à un travail décent pour tous, et à l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية على جميع المستويات من أجل النمو المطرد، والتنمية الشاملة والمستدامة، وتوفير فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع، والقضاء على الفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    On a souligné que les problèmes environnementaux devaient être intégrés dans les plans de développement et les stratégies économiques. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري دمج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الاقتصادية.
    On a souligné que les problèmes environnementaux devaient être intégrés dans les plans de développement et les stratégies économiques. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري دمج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الاقتصادية.
    Les politiques de développement et les stratégies économiques antérieures ont contribué à améliorer l'état de santé des femmes et des hommes, surtout lorsque l'accent était simultanément placé sur les politiques sociales, ce qui a permis dans tous les cas de relever les indicateurs de la qualité de la vie, notamment l'espérance de vie, et de réduire les taux de mortalité infantile, postinfantile et maternelle. UN 23 - ساهمت السياسات الإنمائية والاستراتيجيات الاقتصادية السابقة في تحسين الحالة الصحية لكل من الرجل والمرأة، لا سيما في الحالات التي تم التركيز فيها في الوقت ذاته على السياسات الاجتماعية. فقد حسنت هذه السياسات بصورة متفاوتة مؤشرات نوعية الحياة، بما في ذلك العمر المتوقع عند الولادة، وخفضت من معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات.
    Parce que les femmes n'ont qu'un accès limité aux organes de décision, les politiques et stratégies économiques ne prennent que peu souvent en compte leur situation particulière, ce qui peut aggraver encore les inégalités concernant l'accès aux ressources et aux possibilités économiques. UN ونظرا لوجود فرص محدودة أمام المرأة لصنع القرار في هيئات وضع السياسات، غالبا ما تكون السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية غير مراعية للاعتبارات الجنسانية، ويمكن أن تزيد من حدة عدم إتاحة الموارد والفرص الاقتصادية للمرأة بشكل متكافئ.
    Le Rapport mondial de 2005 sur les établissements humains axé sur le financement du logement urbain fait le point des toutes dernières politiques et stratégies économiques et financières urbaines en faveur des pauvres qui sont soucieuses de l'égalité des sexes. UN 14 - ويعد التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2005: تمويل المأوى في الحضر أحدث استعراض للسياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والمالية الحضرية المراعية لمصالح الفقراء وللمنظور الجنساني.
    Les fonds extrabudgétaires indiqués (2 954 100 dollars) sont destinés à des activités opérationnelles permettant de doter des pays d'Afrique de moyens renforcés pour la conception et la réalisation de politiques et de stratégies économiques et sociales bien pensées, visant la croissance économique durable et la réduction de la pauvreté, et notamment de renforcer le Mécanisme d'évaluation intra-africaine (NEPAD). UN وتغطي المبالغ الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 100 954 2 دولار الأنشطة التنفيذية الهادفة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وتنفيذها لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والحد من الفقر، ولا سيما لتعزيز الآلية الأفريقية لاستعراض الأنداد التي وضعت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les politiques et stratégies industrielles de l'Afrique sont de nature prospective, s'appuient sur des bases empiriques et analytiques solides et favorisent un développement industriel novateur s'appuyant sur le secteur des connaissances. UN السياسات العمومية والاستراتيجيات الاقتصادية والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف يعزز كل منها أنماط التنمية الصناعية في أفريقيا التي تحد من الفقر وتعزز العولمة الشاملة للجميع والاستدامة اللبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more