"والاستعادة" - Translation from Arabic to French

    • et de récupération
        
    • la récupération
        
    • et de remise en état
        
    • rétablissement
        
    • récupération et
        
    • restauration
        
    Des directives sur les pratiques écologiquement rationnelles en matière de recyclage et de récupération. UN إرشادات بشأن الممارسات السليمة بيئياً لإعادة التدوير والاستعادة.
    Les procédures d'isolation et de récupération peuvent prévoir des pratiques différentes. UN وقد تشير إجراءات الاحتواء والاستعادة إلى ضرورة استخدام أساليب مختلفة.
    La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    A cet égard, l'un a suggéré que d'autres mesures, comme la prévention des fuites, la récupération et la destruction pourraient s'avérer tout aussi bénéfiques qu'une élimination accélérée des HCFC. UN وفي هذا الصدد قال أحدهم إن ثمة تدابير أخرى، كمنع التسرُّبات والاستعادة والتدمير، يمكن أن تكون لها فائدة لا تقل عن فائدة تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En ce qui concerne cette question, le Comité a donc chargé ses experts de comparer le coût effectif des travaux de réparation et de remise en état réalisés après le dépôt de la réclamation avec les chiffres estimatifs figurant dans celle-ci. UN ولذلك، وبغية التصدي لهذه المسألة، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقارنوا التكاليف الفعلية لأعمال الإصلاح والاستعادة التي أُكملت بعد تقديم المطالبة بالتكاليف المقدرة الواردة في المطالبة.
    Le but que nous poursuivons ne fait aucun doute : nous voulons assurer le prompt retour du Président Aristide et le complet rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel en Haïti. UN إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي.
    En outre, le projet fournit un appui technologique grâce à la mise en œuvre de technologies économiquement rationnelles pour l'eau potable et l'assainissement et pour la gestion et la restauration des marais sur une base pilote. UN يضاف إلى ذلك أن هذا المشروع يقدم دعماً تكنولوجياً عن طريق تنفيذ التكنولوجيات السليمة بيئياً لمياه الشرب والتصحاح وإدارة الأراضي الرطبة والاستعادة وذلك على أساس تجريبي.
    En outre, il fallait s'attendre à ce qu'il n'y ait plus de demandes de CFC vierges de la part du secteur de la réfrigération et de la climatisation en raison des activités de reconversion et de récupération entreprises et des incitations à recourir à des solutions de remplacement n'exigeant que peu d'adaptations dans ce secteur. UN وفضلاً عن هذا، من المتوقع أن يتوقف الطلب على مركبات الكربون الكلورو فلورية الخام في قطاع التبريد وتكييف الهواء، بسبب أنشطة المواءمة الرجعية والاستعادة الجارية وتشجيع استخدام بدائل أخرى في هذا القطاع.
    Les expéditions de déchets à destination de l'étranger sont également assujetties aux Règlements sur le transport transfrontalier de déchets de 2007, qui interdisent le mouvement de certains types de déchets vers des pays déterminés en raison des risques pour la santé humaine et l'environnement découlant de méthodes d'élimination et de récupération dangereuses, telles que l'incinération de composants électriques. UN كما أن شحنات النفايات إلى الخارج تخضع للائحة شحن النفايات عبر الحدود لعام 2007 التي تحظر نقل بعض أنواع النفايات إلى بلدان محددة بسبب مخاطرها على صحة البشر والبيئة من خلال طرائق التخلص والاستعادة غير الآمنة، مثل حرق المكونات الكهربائية.
    Les expéditions de déchets à destination de l'étranger sont également assujetties aux Règlements sur le transport transfrontalier de déchets de 2007, qui interdisent le mouvement de certains types de déchets vers des pays déterminés en raison des risques pour la santé humaine et l'environnement découlant de méthodes d'élimination et de récupération dangereuses, telles que l'incinération de composants électriques. UN كما أن شحنات النفايات إلى الخارج تخضع للائحة شحن النفايات عبر الحدود لعام 2007 التي تحظر نقل بعض أنواع النفايات إلى بلدان محددة بسبب مخاطرها على صحة البشر والبيئة من خلال طرائق التخلص والاستعادة غير الآمنة، مثل حرق المكونات الكهربائية.
    Plusieurs représentants ont estimé à cet égard que l'exportation des déchets de mercure pourrait s'avérer la meilleure option possible à court et à moyen terme pour certains pays, même s'ils risquaient de devoir mettre en place des centres de recyclage et de récupération pour recueillir le mercure à exporter. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن تصدير نفايات الزئبق قد يكون أفضل خيار في الأجلين القصير والمتوسط بالنسبة لبعض البلدان، رغم أن ذلك قد يحتاج إلى استحداث مراكز لإعادة التدوير والاستعادة لتجميع الزئبق الذي يتعين تصديره.
    La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, la récupération et le recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    Plusieurs pays ont adopté des règlements et accordé des avantages pour promouvoir la récupération, le recyclage et la réutilisation de matières dangereuses, au moyen notamment de systèmes de consignation. UN وقد وضعت الكثير من البلدان أنظمة وحوافز من أجل التشجيع على جمع المواد الخطرة وإعادة تدويرها وإعادة استخدامها، وذلك بأساليب من قبيل أنظمة الإيداع والاستعادة.
    Deux des précédentes entrées à l’Annexe G sont maintenant visées par le concept d’élimination et dès lors régies par l’article 13, exigeant une gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure, y compris en vue du recyclage, de la récupération ou de la réutilisation. UN فالآن يشمل مفهوم التخلص مدخلين من المداخل السابقة في المرفق زاي، ليصبحا خاضعين للمادة 13 التي تشترط إدارة نفايات الزئبق على نحو سليم بيئياً، بما في ذلك لأغراض إعادة التدوير والاستعادة وزيادة القيمة.
    65. Lorsqu'on considère le captage du gaz carbonique produit par des procédés de transformation d'énergie, il convient d'établir une distinction entre la récupération à partir des gaz de combustion et la récupération résultant de modifications du procédé de transformation d'énergie. UN ٦٥ - وعند النظر في مسألة احتجاز ثاني أكسيد الكربون من عمليات تحويل الطاقة، ينبغي التمييز بين الاستعادة من المداخن والاستعادة الناجمة عن عمليات التعديل في عملية تحويل الطاقة.
    En ce qui concerne cette question, le Comité a donc chargé ses experts de comparer le coût effectif des travaux de réparation et de remise en état réalisés après le dépôt de la réclamation avec les chiffres estimatifs figurant dans celle—ci. UN ولذلك، وبغية التصدي لهذه المسألة، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقارنوا التكاليف الفعلية لأعمال الإصلاح والاستعادة التي أُكملت بعد تقديم المطالبة بالتكاليف المقدرة الواردة في المطالبة.
    c) Mener des études, avec l'accord et la coopération des Etats concernés, sur la validité et l'efficacité des voies et des moyens d'indemnisation, d'assainissement, de remplacement et de remise en état en cas d'atteintes à l'environnement; UN (ج) إجراء دراسات، بموافقة وتعاون الدول المعنية، على كفاية وفعالية سبل ووسائل التعويض والنَصفة والاستبدال والاستعادة فيما يتعلق بالضرر البيئي؛
    Il reconnaît avec satisfaction les efforts des États qui ont apporté assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien en cette période si particulière et il appuie sans réserve le nouveau rôle que joue la MICIVIH en matière de respect des droits de l'homme et dans le cadre du plein rétablissement de la démocratie constitutionnelle en Haïti. UN وترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول في تقديم المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني الى شعب هايتي في هذا الوقت الحاسم للغاية. وتعرب عن التأييد التام لولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي فيما يتعلق بالاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاستعادة الكاملة للديمقراطية الدستورية لهايتي.
    Ma délégation voudrait, à cet égard, vous encourager à soumettre, pour son adoption par l'Assemblée générale, un projet de résolution centré sur les deux préoccupations principales que vous avez exprimées : d'une part, l'exigence d'un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel et, d'autre part, le rétablissement immédiat de l'accès humanitaire sans entrave d'aucune sorte. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يشجعكم على أن تقدموا إلى الجمعية العامة مشروع قرار بقصد اعتماده، يركز على الشاغلين الرئيسيين اللذين أعربتم عنهما: وهما المطالبة بوقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، والاستعادة الفورية للمساعدة الإنسانية بدون عوائق.
    L'UNOPS a indiqué que son fonctionnement actuel permettait d'atténuer les risques, car des opérations de sauvegarde et de restauration des systèmes essentiels ont lieu régulièrement. UN 360 - وأفاد المكتب بأن عملياته الحالية تنطوي على الحد من آثار الأعطال لأنه يجري بانتظام القيام بالحفظ الاحتياطي والاستعادة للنظم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more