"والاستعانة" - Translation from Arabic to French

    • et l'utilisation
        
    • et le recours à
        
    • et d'
        
    • le recrutement
        
    • et en
        
    • et utiliser
        
    • en utilisant
        
    • États à faire
        
    • et de s
        
    • faire appel à
        
    • et sur le recours à
        
    • congé de maternité et
        
    L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. UN وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم.
    La Division administrative fournit des services pour la gestion des ressources humaines, l'administration financière et la planification des ressources, et l'utilisation des services communs et d'informatique pour faciliter l'exécution du programme de travail. UN ستوفر شعبة اﻹدارة خدمات فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية، واﻹدارة المالية وتخطيط الموارد، والاستعانة بالخدمات المشتركة والدعم الالكتروني لتيسير تنفيذ برنامج العمل.
    Au début de l'exercice biennal, tous les directeurs de programme ont été informés que le Secrétaire général souhaitait qu'ils s'efforcent de réduire encore, au cours de l'exercice biennal, les frais de voyage et le recours à des consultants. UN ففي بداية السنة، تم إبلاغ جميع مديري البرامج في بداية فترة السنتين باهتمام اﻷمين العام بضرورة بذل مزيد من الجهود خلال فترة السنتين للحد من السفر والاستعانة بالخبراء الاستشاريين.
    Séropositif, il était détenu dans des conditions inhumaines, privé d'une alimentation appropriée, d'un environnement propre et d'une assistance psychologique. UN وكان مصاباً أيضاً بفيروس نقص المناعة البشري واحتُجز في أوضاع غير إنسانية، وحُرم من الغذاء المناسب والبيئة النظيفة والاستعانة بمحام.
    le recrutement de consultants ne va pas à l'encontre des critères et procédures établis pour la sélection du personnel. UN والاستعانة بالاستشاريين ليست وسيلة للالتفاف على المعايير والإجراءات المعمول بها لاختيار الموظفين.
    Les enfants d'immigrés ont accès gratuitement à l'éducation et, en cas de besoin, aux services d'un assistant enseignant qui parle leur langue. UN وبإمكان أطفال المهاجرين الاستفادة من التعليم المجاني والاستعانة بمساعد معلم يتكلم لغتهم، عند الضرورة.
    Privilégier les besoins des femmes et utiliser leur potentiel UN إيلاء الأولوية لتلبية احتياجات المرأة والاستعانة بقدراتها
    Pour obtenir des résultats concrets, il faut suivre des stratégies innovantes et prévoir de travailler, entre autres, avec le monde universitaire et associatif, tout en utilisant les capacités existantes sur la base d'une répartition équitable des ressources. UN وأكدت أن تحقيق نتائج فعالة يتطلب اتباع استراتيجيات مبتكرة في العمل مع القطاع الأكاديمي وقطاع المتطوعين، من بين قطاعات أخرى، والاستعانة أيضا بالقدرات الراهنة على أساس التوزيع المتكافئ للموارد.
    L'Oman constituait un cas particulier dans la région dans la mesure où on y établirait un nouveau type de partenariat qui serait basé sur un soutien technique, des activités de plaidoyer et l'utilisation stratégique d'études. UN ومثلت عمان حالة خاصة بالنسبة للمنطقة، إذ سيجري فيها تنفيذ وتطوير نوع جديد من الشراكة، يتضمن صب الاهتمام على الدعم التكنولوجي الرفيع المستوى، والدعوة، والاستعانة بالدراسات على نحو استراتيجي.
    Les politiques de l'Organisation ainsi concernées portaient notamment sur la gestion de crises, l'exploitation et la maltraitance sexuelles dans les opérations de maintien de la paix et l'utilisation de groupes de garde pour la protection des missions politiques spéciales de l'Organisation. UN ومنها سياسات المنظمة المتعلقة بإدارة الأزمات، والاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام، والاستعانة بوحدات الحراسة لحماية البعثات السياسية الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    La Mission a organisé à l'intention de 40 participants nationaux un atelier sur les alternatives à l'emprisonnement qui a porté spécifiquement sur le travail d'intérêt général, la liberté surveillée et l'utilisation et le rôle des conseillers juridiques en prison. UN نظمت البعثة حلقة عمل لفائدة 40 مشاركا وطنيا بشأن بدائل عقوبة السجن، ركزت على تقديم المحكوم عليهم خدمات اجتماعية بدلا عن السجن، ونظام مراقبة المساجين بعد الإفراج عنهم، والاستعانة بمساعدين قانونيين في السجون والدور الذي يضطلعون به.
    Services de sécurité gérés Passation d'un marché pluriannuel de services de sécurité gérés, comprenant le matériel, le logiciel et le recours à des compétences extérieures pour la surveillance du réseau UN شراء عقد ممتد على عدة سنوات للحصول على خدمات أمنية تديرها شركة مقدِّمة للخدمات، بما في ذلك المعدات الحاسوبية، والبرامجيات، والاستعانة بمصادر خارجية للخبرات الأمنية لمراقبة الشبكة
    Le mode de présentation novateur utilisé dans le présent rapport et le recours à des outils graphiques ont été rendus possibles par l'exploitation des solutions offertes par les applications modernes de la technologie de l'information. UN وبفضل استغلال الحلول التي توفرها التطبيقات الحديثة لتكنولوجيا المعلومات أمكن إخراج هذا التقرير بتصميم مبتكر والاستعانة بعرض البيانات عرضا مرئيا.
    La possibilité de faire appel à des sociétés de gardiennage privées pour sécuriser le périmètre et d'installer des alarmes est à l'étude. UN وهناك خطط لتركيب أجهزة إنذار والاستعانة بحراس من القطاع الخاص لضمان أمن محيط المستشفى.
    :: Envisagera, selon qu'il conviendra, de constituer et d'exploiter des listes et des réseaux d'experts à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies; UN :: النظر، حسب الاقتضاء، في جدوى إنشاء قوائم وشبكات للخبراء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها والاستعانة بها في العمل
    le recrutement externe de gardes de sécurité par contrat de services commerciaux n'est pas une solution politiquement viable dans la zone de mission. UN والاستعانة بحراس أمن خارجيين عن طريق عقود للخدمات التجارية ليس أمرا قابلا للتطبيق من الناحية السياسية في منطقة البعثة.
    xv) le recrutement de retraités et le recrutement de l’emploi de consultants. UN ' ١٥ ' استخدام الموظفين المتقاعدين واستخدام الخبراء الاستشاريين والاستعانة بهم.
    Gains d'efficacité en regroupant les fonctions dans les mêmes locaux et en externalisant les services de sécurité UN زيادة أوجه الكفاءة من خلال حصر المهام في مواقع مشتركة والاستعانة بمصادر خارجية في تقديم الخدمات الأمنية
    Pour appliquer effectivement une législation couvrant tous les aspects de la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001), les États doivent disposer de mécanismes efficaces et coordonnés d'exécution et concevoir et utiliser une stratégie de lutte antiterroriste adaptée aux niveaux national et international. UN يقتضي التنفيذ الفعلي للقوانين، التي تشمل جميع أوجه تنفيذ القرار، من الدول أن يكون لديها أجهزة تنفيذية فعالة ومنسقة إلى جانب وضع استراتيجية وطنية ودولية مناسبة لمكافحة الإرهاب والاستعانة بها.
    C'est pourquoi bon nombre de pays s'emploient continuellement à améliorer la protection de la vie privée et de la confidentialité en améliorant leurs lois et leurs méthodes de travail et en utilisant les progrès de la technologie. UN ولذا، تسعى بلدان كثيرة باستمرار إلى تحسين حماية الحرمة الشخصية والسرية من خلال تحسين القوانين وإجراءات العمل والاستعانة بالتطورات التكنولوجية.
    c) Moyens propres à faire mieux comprendre le rôle de la Cour internationale de Justice et à encourager les États à faire plus souvent appel à elle pour régler pacifiquement leurs différends; UN )ج( طرق ووسائل تشجيع زيادة الاعتراف بدور محكمة العدل الدولية والاستعانة بها على نطاق أوسع في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Il sera ainsi possible d'établir et d'exécuter des programmes à moyen et long terme et de s'appuyer sur des spécialistes et un personnel technique aptes à améliorer la qualité des statistiques officielles. UN وسيتيح ذلك للمكاتب المذكورة وضع وتنفيذ برامج على المديين المتوسط والطويل، والاستعانة في الوقت نفسه بمجموعة من المتخصصين والفنيين للمساعدة في تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية.
    Rapports sur le Département de la sûreté et de la sécurité et sur le recours à la sécurité privée UN التقريران المتعلقان بإدارة شؤون السلامة والأمن والاستعانة بالأمن الخاص
    13.16 Le montant de 199 800 dollars, qui correspond à une augmentation de 185 900 dollars, serait nécessaire pour couvrir tous les besoins du Centre en personnel temporaire destiné à remplacer le personnel en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et pour financer le personnel supplémentaire qui doit être engagé pendant les périodes de pointe. UN ١٣-١٦ سيلزم مبلغ قدره ٨٠٠ ١٩٩ دولار، يمثﱢل زيادة قدرها ٩٠٠ ١٨٥ دولار، في إطار هذا البرنامج لتلبية جميع احتياجات المركز المتعلقة بالاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الذين في إجازات مرضية ممتدة أو الموظفات اللاتي يكن في إجازات أمومة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات الذروة في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more