Séance d'information et débat sur les faits nouveaux concernant le lancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et les préparatifs des prochaines élections | UN | إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة |
La délégation argentine aimerait recevoir des informations complémentaires concernant les plans et les préparatifs relatifs à la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وسيرحب وفده بالحصول على المزيد من المعلومات عن الخطط والاستعدادات لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
des préparatifs étaient en cours à l'OMC pour déterminer la teneur de ces modalités, notamment en vue de la Conférence à venir. | UN | والاستعدادات جارية في منظمة التجارة العالمية لتحديد طبيعة تلك الطرائق، لا سيما بالنظر إلى المؤتمر المقبل. |
des préparatifs sont en cours en prévision de retours plus importants dès que les conditions s'amélioreront. | UN | والاستعدادات جارية لاستقبال عدد أكبر من العائدين بمجرد تحسن الظروف. |
les préparatifs de l'Année sont en cours. | UN | والاستعدادات للسنة المذكورة جارية حاليا. |
Parmi les questions importantes à régler figuraient l'achèvement du redéploiement des forces et la préparation des élections à mi-parcours devant se tenir en 2009. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية المتبقية إكمال إعادة نشر القوات والاستعدادات لانتخابات منتصف المدة المقررة في عام 2009. |
À Kindu, les préparatifs du déploiement de sa force d'intervention avancée sont en bonne voie. | UN | والاستعدادات جارية في كيندو لنشر فرقة العمل الأمامية التابعة للبعثة. |
Il a ainsi pu suivre le déroulement du vote le jour où se sont déroulées les élections de même que les préparatifs et l'évaluation qui a fait suite aux élections. | UN | وأتاحت هذه الزيارة فرصة لمتابعة عملية الاقتراع يوم الانتخابات والاستعدادات والتقييم بعد الانتخابات. |
La reprise des troubles civils a mis fin à tous les plans et préparatifs en cours. | UN | وقد أوقف استئناف النزاع المدني جميع الخطط والاستعدادات لتقديم مساعدة اﻷمم المتحدة على إزالة اﻷلغام. |
des préparations sont en cours pour permettre au Liechtenstein d'accepter la procédure de communication en vertu de l'article 14 de la Convention. | UN | والاستعدادات جارية أيضا لإلحاق ليختنشتاين بالدول التي توافق على أن ينظر في شكاوى ترفع عليها بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية. |
La situation présente ne saurait être réglée par l'accroissement de l'arsenal militaire et les préparatifs en vue d'une agression extérieure au prétexte d'une menace émanant de je ne sais qui. | UN | وذلك أمر لا يمكن أن يحل بالإسراع بزيادة التسلح والاستعدادات لعدوان فيما وراء البحار بذريعة التهديد من شخص ما. |
Nous notons l'évolution positive et les préparatifs entrepris en vue du processus électoral. | UN | ونلاحظ التطورات الإيجابية والاستعدادات التي تتخذ بشأن العملية الانتخابية. |
Nos célébrations du nouveau Millénaire éthiopien et les préparatifs qui y ont conduit ont mis en lumière cet engagement de manière concrète. | UN | وقد أكدت احتفالاتنا بالألفية الإثيوبية الجديدة والاستعدادات لها على التعابير الملموسة عن هذا الالتزام. |
Le programme de travail du PNUD met l'accent sur le renforcement des capacités, les activités de préinvestissement, les études sur la longue durée et les préparatifs qui ouvrent la voie à des activités d'investissement plus importantes les années suivantes. | UN | ويؤكد برنامج عمل اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، واﻷعمال السابقة للاستثمار، والدراسات الاستراتيجية، والاستعدادات التي تمهد السبيل لﻷنشطة اﻷكبر المتوجهة نحو الاستثمار في السنوات اللاحقة. |
En outre, au cours des mois à venir, la CNUCED veillera à établir des liens étroits entre l’élaboration des programmes de coopération technique liés au commerce et les préparatifs réalisés dans les pays en vue de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكفل اﻷونكتاد، خلال الشهور القادمة، وجود علاقة وثيقة بين إعداد البرامج التجارية للتعاون التقني والاستعدادات القطرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |
des préparatifs sont également en cours pour faciliter l'ouverture de l'aéroport de Mostar au trafic civil. | UN | والاستعدادات جارية لتسهيل فتح مطار موستار للطيران المدني. |
des préparatifs sont actuellement en cours pour que les élections aient lieu à la date prévue. | UN | والاستعدادات ذات الصلة قائمة في الوقت الراهن من أجل إجراء هذه الانتخابات في المواعيد المحددة لها. |
des préparatifs sont en cours en vue de la déconcentration initiale de certaines fonctions par 12 ministères et deux organismes. | UN | والاستعدادات جارية لتطبيق اللامركزية مبدئياً على وظائف منتقاة في 12 وزارة ووكالتين. |
des préparatifs sont en cours pour étendre les opérations des Forces nationales de sécurité et de l'AMISOM à Jilib et à Jamaame. | UN | والاستعدادات جارية حاليا لتوسيع نطاق عمليات قوات الأمن الوطني الصومالية والبعثة لتشمل جيليب وجامامه. |
On s’accorde à penser qu’à sa quatrième session, la Conférence devrait chercher à encourager tant le respect des engagements inscrits dans la Convention que les préparatifs de l’entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | ٥ - وهناك وجهة نظر عامة تطالب بأن يسعى المؤتمر في دورته الرابعة إلى دفع تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والاستعدادات لدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Comme on le sait, la Russie a signé la Convention de Vienne sur la responsabilité civile pour les dommages nucléaires; les préparatifs de sa ratification sont en cours. | UN | وكما هو معروف، فإن روسيا قد وقعت على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية؛ والاستعدادات جارية اﻵن للتصديق على تلك الاتفاقية. |
L'effet de stimulation constant des politiques économiques, l'élan suscité par l'adhésion récente du pays à l'Organisation mondiale du commerce, la préparation des Jeux olympiques de 2008 et le développement économique des régions occidentales du pays devraient permettre à la Chine de maintenir sa croissance aux alentours de 7% en 2002 et 2003. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المنشطات المستمرة على صعيد السياسات، والزخم الناتج عن انضمام البلد مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية، والاستعدادات لاستضافة الألعاب الأولمبية لعام 2008، والتنمية الاقتصادية للأجزاء الغربية من البلد، إلى تمكين الصين من مواصلة النمو بنسبة تقارب 7 في المائة في عامي 2002 و 2003. |
Le SBI s'est penché sur des sujets tels que la création de capacités, le transfert de technologie et les préparatifs du deuxième examen de la mise en œuvre du Protocole en application de l'article 9. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في مواضيع مثل بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والاستعدادات للاستعراض الثاني للبروتوكول بموجب المادة 9. |
2011 : L'examen à mi-parcours de l'exécution du PNUAD a été achevé, de même que les préparatifs du bilan commun de pays devant servir de point de départ à l'élaboration du prochain Plan; les groupes de travail ont été restructurés de sorte que leur structure corresponde aux mécanismes de coordination du cadre stratégique intégré des Nations Unies. | UN | الفعلي في عام 2011: اكتمال الإعداد لاستعراض منتصف المدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والاستعدادات للتقييم القطري الموحد لصياغة الإطار المقبل؛ إعادة تشكيل الأفرقة العاملة اتساقا مع آليات التنسيق التابعة لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل لأفغانستان. |
En même temps, la qualité des forces de maintien de la paix sera améliorée par les différents dispositifs et préparatifs nécessaires pour assurer une capacité de déploiement rapide. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتحسن نوعية قوات حفظ السلام بفضل مختلف التدابير والاستعدادات اللازمة لكفالة توافر قدرة النشر السريع. |
d) Des appoints divers : le montant prévu (100 200 dollars) doit couvrir le coût des travaux de conception et de présentation graphiques, des préparations mécaniques, des photos d'actualité et des graphiques, ainsi que des reportages. | UN | )د( إنتاج المواد اﻹعلامية: يغطي المبلغ المقدر ﺑ ٢٠٠ ٠١٠ دولار تكاليف تصميم التخطيطات وعرضها والاستعدادات الميكانيكية، وصور ورسوم اﻷخبار الجارية فضلا عن التحقيقات الصحفية. |