"والاستغلال في" - Translation from Arabic to French

    • et l'exploitation dans
        
    • et d'exploitation dans
        
    • et d'exploitation par le
        
    • et d'exploitation au
        
    • et l'exploitation au
        
    • et l'exploitation du
        
    • et l'exploitation par le
        
    • et à l'exploitation dans
        
    • et d'exploitation à
        
    • l'exploitation de la
        
    • et l'exploitation sur
        
    • ou d'exploitation par le
        
    • et de l'exploitation dans
        
    • et d'exploitation économique dans
        
    • et d'exploitation en
        
    1. Les membres de la Commission ne doivent posséder d'intérêts financiers dans aucune des activités touchant l'exploration et l'exploitation dans la Zone. UN 1 - لا يكون لأعضاء اللجنة أية مصالح مالية في أي نشاط يتصل بالاستكشاف والاستغلال في المنطقة.
    Je déclare en outre solennellement que je ne possède pas d'intérêts financiers dans aucune des activités touchant l'exploration et l'exploitation dans la Zone. UN " وأقر وأتعهد رسميا كذلك بألا تكون لي أية مصالح مالية في أي نشاط يتصل بالاستكشاف والاستغلال في المنطقة.
    La Commission juridique et technique est également censée aider le Conseil à définir les règles, règlements et procédures appelés à régir les activités de prospection, d'exploration et d'exploitation dans la Zone. UN ومطلوب أيضا من اللجنة القانونية والتقنية أن تساعد المجلس في جميع أطوار صياغة القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة.
    Depuis 2001, le Gouvernement met en œuvre un plan d'action national de lutte contre la vente de femmes et d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation par le travail. UN وقد نفذت حكومة نيبال، منذ عام 2001، خطة عمل وطنية لمناهضة بيع النساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل.
    En outre, avant même de franchir les frontières maritimes ou terrestres de l'Union européenne, les migrants sont souvent exposés à des risques graves de mauvais traitements et d'exploitation au cours de leur voyage, notamment de la part des passeurs. UN كذلك، يتعرض المهاجرون في الغالب، حتى قبل عبورهم للحدود ودخولهم إلى الاتحاد الأوروبي، سواء عن طريق البحر أو البر، لمخاطر جسيمة مثل إساءة المعاملة والاستغلال في الطريق، بما في ذلك من جانب المهربين.
    - Protégeant les femmes contre la violence et l'exploitation au foyer, dans leur communauté et au travail; UN :: حماية المرأة من العنف والاستغلال في منزلها ومجتمعها ومكان عملها.
    Selon cette liste, en 2008, au moins 25 poursuites pénales concernant la traite des êtres humains dans le but d'exploitation sexuelle (premièrement) et l'exploitation du travail ont été diligentées ou présentées devant les tribunaux. UN وطبقاً لهذه القائمة، أُقيم في عام 2008 ما لا يقل عن 25 دعوى بشأن الاتجار بالبشر بغرض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل أو أحيلت إلى المحاكم.
    En décembre 2013, l'organisation < < La Strada > > lançait une campagne contre la traite des êtres humains et l'exploitation par le travail. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، بدأت منظمة لاسترادا حملة ضد الاتجار بالبشر والاستغلال في العمل.
    Les femmes sont aussi particulièrement vulnérables face à la violence et à l'exploitation dans des situations de conflit. UN والنساء أيضا عاجزات بصورة خاصة عن الدفاع عن أنفسهن إزاء العنف والاستغلال في حالات الصراع.
    Accomplissement 4 : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires UN زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل استدامة وتعزيز حقوق الطفل في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية
    Accomplissement d : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires UN الناتج د: زيادة قدرات البلدان وتقديم الخدمات لضمان استدامة وتعزيز حقوق الأطفال في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية
    Accomplissement d : Renforcer les capacités du pays et la fourniture de services pour garantir la préservation et la promotion des droits des enfants à une protection contre la violence, les abus et l'exploitation dans des situations humanitaires UN الناتج د: زيادة قدرات البلدان وتقديم الخدمات لضمان استدامة وتعزيز حقوق الأطفال في الحماية من العنف والإيذاء والاستغلال في الحالات الإنسانية
    La Commission juridique et technique est également censée aider le Conseil à définir les règles, règlements et procédures appelés à régir les activités de prospection, d'exploration et d'exploitation dans la Zone. UN وعلى اللجنة القانونية والتقنية فضلا عن ذلك أن تساعد المجلس من خلال صياغة القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المتعلقة بالتنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة.
    La Commission juridique et technique est également censée aider le Conseil à définir les règles, règlements et procédures appelés à régir les activités de prospection, d'exploration et d'exploitation dans la Zone. UN ومطلوب أيضا من اللجنة القانونية والتقنية أن تساعد المجلس في جميع أطوار صياغة القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة.
    Victimes de la traite et d'exploitation par le travail UN ضحايا الاتجار والاستغلال في العمل
    Elle exhorte en outre les autorités colombiennes à adopter des mesures et des programmes efficaces d'aide aux enfants qui ont été impliqués dans le conflit armé, de prévention et de protection des victimes de violence sexuelle et d'exploitation par le travail et de traitement approprié des mineurs délinquants et des enfants de la rue. UN كما تحث السلطات الكولومبية على اعتماد تدابير وبرامج فعالة لتوفير الرعاية إلى الأطفال غير المشتركين في النزاع المسلح، ووضع برامج لوقاية وحماية ضحايا الاعتداء الجنسي والاستغلال في مواقع العمل وبرامج لتوفير الرعاية المناسبة للمجرمين الأحداث وأطفال الشوارع.
    Les données sur la maltraitance des femmes âgées sont limitées, bien que les études de prévalence qui ont été menées dans certains pays suggèrent que plus de 10 % des femmes sont victimes de violences et d'exploitation au cours de leur vieillesse. UN ولئن كانت البيانات عن سوء معاملة المسنات محدودة، فإن دراسات بشأن انتشار الظاهرة في بعض البلدان تشير إلى أن أكثر من ۱٠ في المائة من النساء يتعرضن لسوء المعاملة والاستغلال في سن الشيخوخة.
    23. Certains des enfants qui s'étaient évadés des camps de la LRA ont informé la mission que les fugitifs couraient de nouveaux risques de violence et d'exploitation au Soudan avant de parvenir au centre de transit de Juba. UN 23- وأبلغ بعض الأطفال الذين هربوا من مخيمات جيش المقاومة الرباني البعثة بأن الهاربين يتعرضون للمزيد من ضروب إساءة المعاملة والاستغلال في السودان قبل وصولهم إلى نقطة العبور في جوبا.
    Politique 7: Renforcer et assurer la participation des femmes et des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexuels au développement économique et productif du pays, en créant des conditions propres à surmonter le sous-emploi, le chômage et l'exploitation au travail. UN تمكين النساء والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين، وتفعيل دورهم في التنمية الاقتصادية والإنتاجية للبلد عن طريق إيجاد الظروف للتغلب على النقص في العمالة والبطالة والاستغلال في العمل.
    L'exploitation sexuelle et l'exploitation du travail des enfants sont toujours courantes de même que la violence domestique et les inégalités dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN واستمر الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، علاوة على العنف المنزلي وانعدام المساواة في التمتع بحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les principaux problèmes abordés dans le rapport figurent le déficit de mise en œuvre et de connaissances, l'exploitation des enfants à des fins économiques, la situation des demandeurs d'asile et réfugiés migrants, les pires formes de travail des enfants, la servitude domestique et l'exploitation par le travail dans des situations s'apparentant à l'esclavage. UN ومن التحديات الكبرى التي تناولها التقرير مسألة التنفيذ، والثغرة المعرفية، واستغلال الأطفال لأغراض اقتصادية، وحالة المهاجرين ملتمسي اللجوء واللاجئين، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، والسخرة المنزلية والاستغلال في العمل في حالات شبيهة بالرق.
    La Rapporteure spéciale a noté que les sans-papiers ou les migrants en situation irrégulière étaient exposés aux mauvais traitements, à la discrimination et à l'exploitation dans les pays qu'ils traversaient ainsi que dans le pays de destination. UN وقد أشارت المقررة الخاصة إلى أن المهاجرين عديمي الوثائق أو غير القانونيين عرضة للتعسف والتمييز والاستغلال في بلدان العبور وفي بلدان المقر.
    Ces coentreprises remontent au milieu des années 1990 quand Orgaman SPRL a signé un contrat de prêt et d'assistance technique avec l'OKIMO contre des droits d'exploration et d'exploitation à faire valoir dans les concessions nos 38 et 39. UN وتعود خلفية هذه الشراكات إلى منتصف التسعينات، حين وافقت شركة أورغامان الخاصة المحدودة Orgaman SPRL على تقديم قرض ومساعدة تقنية لمكتب كيلو موتو لمناجم الذهب، في مقابل حقوق التنقيب والاستغلال في منطقتي الامتياز 38 و 39.
    Veuillez préciser le nombre de foyers d'accueil qui aident et protègent les victimes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. UN وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء.
    D'intensifier les efforts afin de lutter contre l'exclusion sociale et de surmonter les obstacles à la participation des femmes au marché de l'emploi, y compris par le biais de mesures destinées à lutter contre la discrimination et l'exploitation sur le lieu de travail; UN تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وإزالة العقبات القائمة أمام مشاركة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والاستغلال في أماكن العمل؛
    Déracinées de leurs moyens de subsistance traditionnels durables, les femmes rurales et autochtones sont exposées à un risque accru de traite, de violence sexuelle ou d'exploitation par le travail, y compris la prostitution de petites filles dans de nombreux pays d'Asie; UN وبما أنهن اقتُلعن من سبل عيشهن التقليدية المستدامة، فإن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية معرضات لدرجة عالية من مخاطر الاتجار والعنف الجنسي والاستغلال في العمل، بما في ذلك بغاء الطفلة في كثير من البلدان في آسيا.
    En Côte d'Ivoire, les enfants sont victimes de la traite et de l'exploitation dans les mines et les plantations de cacao. UN ففي كوت ديفوار، يعتبر الأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال في المناجم ومزارع الكاكاو.
    Il semble qu'il existe un réseau dans la province de Zaïre, impliquant la République démocratique du Congo et l'Angola; il y a eu des allégations concernant une traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation économique dans la province de Cunene. UN ويبدو أن هناك شبكة يقع مركزها في مقاطعة زائير وتنشط في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا؛ وهناك ادعاءات تتحدث عن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل في مقاطعة كونين.
    Or, chacun sait que le problème des castes est l'un des aspects les plus déroutants de la société indienne, dont la délégation a d'ailleurs parlé, et constitue la principale cause de discrimination et d'exploitation en Inde. UN بيد أن الجميع يعرف أن مسألة الطبقات هي من أكثر جوانب المجتمع الهندي إثارة للحيرة، وقد تكلم عنها الوفد الهندي، وهي تشكل السبب اﻷساسي للتمييز والاستغلال في الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more