"والاستفادة منها" - Translation from Arabic to French

    • et à ses avantages et
        
    • et d'en tirer parti
        
    • et l'utilisation
        
    • et d'en bénéficier
        
    • utilisation de
        
    • et d'en tirer profit
        
    • et exploiter
        
    • et utiliser
        
    • mettre à profit
        
    • et utilisation
        
    • et en tirer profit
        
    • et d'utiliser
        
    • exploitation
        
    • et à en bénéficier
        
    • et à en tirer parti
        
    2. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, ils leur assurent le droit : UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، مشاركتها في التنمية الريفية والاستفادة منها وأن تكفل للمرأة بوجه خاص الحق في:
    126. Selon certaines délégations, il était fondamental d'élaborer des principes juridiques qui garantiraient à tous les pays la possibilité d'accéder aux activités spatiales et d'en tirer parti. UN ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها.
    Une fois l'accès à ces ressources assuré, l'allocation et l'utilisation des fonds sont elles aussi d'une importance vitale. UN ولدى الحصول على الأموال، يكون تخصيصها والاستفادة منها على نفس القدر من الأهمية.
    Le système adopté prévoyait que la possibilité soit donnée à tous les pays de participer à l'Initiative spéciale et d'en bénéficier. UN وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها.
    Réalisation 2 Amélioration de l'accès aux services de santé maternelle et de soins aux nouveau-nés et de l'utilisation de ces services UN النتيجة 2: ازدياد فرص الحصول على خدمات ذات نوعية جيدة للرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها.
    Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. UN كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة.
    Fournit un appui aux pays d'Afrique pour mobiliser et exploiter les solutions de développement et les compétences techniques disponibles dans le Sud UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    L'UNICEF reconnaît également qu'il faut renforcer et utiliser les mécanismes en place pour promouvoir la cohérence. UN وتسلّم اليونيسيف أيضا بضرورة دعم الآليات القائمة والاستفادة منها لتعزيز الاتساق.
    En outre, l'auto-évaluation nationale des capacités offre une possibilité de recenser et de mettre à profit davantage de synergies. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفّر عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية فرصة لتحديد المزيد من أوجه التآزر والاستفادة منها.
    Accès aux services de planification familiale et utilisation de ces services UN الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والاستفادة منها
    2. Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes dans les zones rurales afin d’assurer sur la base de l’égalité de l’homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, ils leur assurent le droit : UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، مشاركتها في التنمية الريفية والاستفادة منها وأن تكفل للمرأة بوجه خاص الحق في:
    2. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, leur participation au développement rural et à ses avantages et, en particulier, ils leur assurent les droits énoncés aux alinéas a), b), c), d), e), f), g) et h) du présent paragraphe. UN " ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لكي تكفل لها، على أساس التساوي مع الرجل، المشاركة في التنمية الريفية والاستفادة منها وتكفل للمرأة بوجه خاص الحق في البنود، )أ(، )ب(، )ج(، )د(، )ﻫ(، )و(، )ز(، )ح(.
    Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. UN وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها.
    Toutefois, peu de recherches ont été entreprises en vue de déterminer quelles sont les pratiques endogènes protectrices et d'en tirer parti pour accroître la protection et la résilience. UN ومع ذلك ليس هناك ما يكفي من البحوث للتعرف على الممارسات الوقائية الداخلية والاستفادة منها في تعزيز الحماية والمقاومة.
    D'une part, elle doit améliorer l'efficacité des activités de son secteur humanitaire et l'affectation et l'utilisation des ressources disponibles. UN فمن ناحية، يجب عليها أن تزيد فعالية عمل القطاع اﻹنساني فيها وتحسﱢن توزيع الموارد المتاحة والاستفادة منها.
    Le système adopté prévoyait que la possibilité soit donnée à tous les pays de participer à l'Initiative spéciale et d'en bénéficier. UN وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها.
    Réalisation 2 : Amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de santé des mères et des nouveau-nés et de l'utilisation de ces services UN النتيجة 2: زيادة فرص حصول الأم والوليد على الخدمات الصحية الجيدة والاستفادة منها معدل الوفيات النفاسية
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'attirer les investissements internationaux et d'en tirer profit UN بناء القدرات في البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات الدولية والاستفادة منها
    Souvent, les pays en développement n'ont pas les capacités de base nécessaires pour assimiler et exploiter les nouvelles technologies. UN 8 - وتفتقر البلدان النامية في أغلب الأحيان إلى القدرة الأساسية على استيعاب التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها.
    Développer et utiliser les capacités en personnel du PNUE UN تنمية قدرات موظفي اليونيب والاستفادة منها
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Accès aux technologies de l'information et de la communication (TIC) et utilisation de ces technologies UN إتاحة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستفادة منها
    Il étudie les avantages particuliers qui pourraient découler d'un traitement différencié et plus favorable, ainsi que les problèmes que les pays en développement risquent de rencontrer pour honorer les engagements pris et en tirer profit. UN ويسعى هذا التقرير الى تعيين المنافع المحددة التي تنشأ عن تطبيق مبدأ المعاملة المتمايزة واﻷكثر مؤاتاة، وكذلك الصعوبات التي قد تواجه البلدان النامية في تنفيذ هذه الالتزامات والاستفادة منها.
    • De renforcer nos moyens de saisir et d’utiliser les meilleures pratiques à l’échelle mondiale en investissant dans nos capacités en matière de coordination et de gestion des connaissances; UN ● تعزيز قدرتنا على التقاط أفضل الممارسات العالمية والاستفادة منها بالاستثمار في قدرتنا على الربط الشبكي وإدارة المعارف؛
    Les intérêts du bénéficiaire se situaient à l'opposé : il s'agissait pour lui d'acquérir une technologie en subissant le moins de contraintes possible concernant son exploitation. UN أما مصالح الجهة المنقولة إليها التكنولوجيا، فهي على النقيض من ذلك، أي تأمين التكنولوجيا بإبقاء أقل قدر من القيود المفروضة عليها لاستخدام هذه التكنولوجيا والاستفادة منها.
    Cette loi encourage à définir des directives et des mécanismes pour aider la population locale à participer à la gestion des ressources naturelles et à en bénéficier. UN ويدعم هذا القانون وضع مبادئ توجيهية وآليات تتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية والاستفادة منها.
    La libéralisation de la réglementation ne suffit pas à inciter davantage de PME à s'internationaliser et à en tirer parti. UN وتحرير سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج لا يكفي وحده لتشجيع المزيد من تلك المؤسسات على الذهاب إلى الخارج للمشاركة في عملية التدويل والاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more