"والاستقرار الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité sociale
        
    • et stabilité sociale
        
    • et à la stabilité sociale
        
    • et de la stabilité sociale
        
    • et de stabilité sociale
        
    • et la stabilité sociales
        
    • et une stabilité sociale
        
    • sans stabilité sociale et
        
    • la stabilité sociale et
        
    • la stabilité sociale de
        
    • et à la stabilité socioéconomique
        
    Elle espérait que le Gouvernement provisoire continuerait à prendre des mesures efficaces pour rétablir l'ordre et la stabilité sociale. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل الحكومة المؤقتة اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة النظام العام والاستقرار الاجتماعي.
    Nous reconnaissons la corrélation de plus en plus évidente entre l'avancement de la condition des femmes et le développement économique et la stabilité sociale. UN ذلك أننا ندرك العلاقة المتبادلة المتجلية بصورة متزايـدة بين النهوض بالمرأة والتنميــة الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Le faire, c'est courir le risque d'énormes bouleversements sociaux, avec toutes les conséquences qui peuvent s'ensuivre pour la paix, la croissance économique et la stabilité sociale. UN فنحن إذا فعلنا ذلك إنما نجعل أنفسنا عرضة لاضطرابات اجتماعية واسعة النطاق، مع كل ما يستتبعه الأمر من آثار على السلام والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Changements climatiques et stabilité sociale UN تغير المناخ والاستقرار الاجتماعي
    Ces éléments seront essentiels à la construction de la paix, préalable indispensable au développement économique et à la stabilité sociale. UN وسيكون هذان العنصران ضروريين لمواصلة بناء السلم، وهو شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    Il est impératif d'enregistrer rapidement des progrès sensibles dans ce domaine si l'on veut assurer la justice et de la stabilité sociale. UN ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي.
    Notre organisation est fondée sur la notion selon laquelle les parlements et leurs membres ont une contribution importante à faire en matière de consolidation de la paix et de stabilité sociale. UN وقامت منظمتنا على فكرة أن للبرلمانات وأعضائها إسهاما أساسيا في بناء السلام والاستقرار الاجتماعي.
    Singapour se souciait de l'application concrète des droits et de l'équilibre à trouver entre ceux-ci, les impératifs économiques et la stabilité sociale. UN فسنغافورة تركز على الإعمال الفعلي للحقوق وكيفية الموازنة بينها وبين الضرورات الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    L'éducation est le plus grand libérateur social, elle est un facilitateur de paix et l'un des piliers essentiels sur lesquels reposent la démocratie, la compétitivité et la stabilité sociale. UN فهو أول محرر اجتماعي وميسر للسلام، وأحد الأعمدة الأساسية الداعمة للديمقراطية والمنافسة والاستقرار الاجتماعي.
    La paix et la sécurité sur terre sont impossibles sans le bien-être économique et la stabilité sociale des États nouvellement indépendants. UN فالسلام واﻷمن على اﻷرض متعذران بدون تمتع الدول المستقلة حديثا بالرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Ces mesures jouent un rôle important en contribuant à prévenir les tensions et en favorisant l'égalité et la stabilité sociale. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤدي دوراً مهماً في منع التوترات وفي تعزيز المساواة والاستقرار الاجتماعي.
    Cependant, l'impact du renchérissement des denrées alimentaires et des combustibles sur la réduction de la pauvreté, la croissance économique et la stabilité sociale est très préoccupant. UN غير أن تأثير ارتفاع أسعار الوقود والغذاء على الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي يشكل مصدر قلق رئيسيا.
    Une saine gestion des terres est donc essentielle pour la consolidation de la paix et la stabilité sociale. UN ولذلك كانت النُهج السليمة لإدارة الأراضي أساسية بالنسبة لبناء السلام والاستقرار الاجتماعي.
    Outre l'aide et les services qu'elles offraient, elles représentaient les aspirations et les intérêts fondamentaux des groupes, facilitaient la participation et la communication et contribuaient ainsi à affermir la démocratie et la stabilité sociale. UN فهي لا توفر الرعاية والخدمات الضرورية فحسب، بل تمثل أيضا المصالح واﻷماني اﻷساسية للمجموعات، وتيسر المشاركة والاتصال، ومن ثم تساعد على تعزيز الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي.
    Que les secours parviennent à destination, en particulier dans les régions qui étaient jusqu'à présent inaccessibles aux organismes à vocation humanitaire, voilà qui n'aura pas seulement pour effet de soulager les groupes touchés, mais aussi de renforcer la confiance et la stabilité sociale. UN وتوريد المساعدة اﻹنسانية لجميع أجزاء ليبريا ولاسيما اﻷجزاء التي تعذر وصول وكالات اﻹغاثة اليها، ﻷن ذلك لن يخفف من محنة المتضررين فحسب بل سيساعد أيضا على بناء الثقة والاستقرار الاجتماعي.
    Il traduit la détermination de la communauté internationale d'éliminer les graves menaces qui pèsent sur le développement économique et social, la sécurité nationale et la stabilité sociale de tous les pays. UN وهي تعكس التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الأخطار الرئيسية المحدقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والأمن القومي، والاستقرار الاجتماعي لكافة البلدان.
    Changements climatiques et stabilité sociale UN تغير المناخ والاستقرار الاجتماعي
    Ce commerce est un important facteur d'amélioration du bien-être de la société et contribue largement au développement durable et à la stabilité sociale. UN وهذه التجارة لها دور هام في زيادة رفاه المجتمعات، كما تمثل عاملا هاما في تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي.
    Les femmes sont également la clef de voûte du développement durable, de la prospérité économique et de la stabilité sociale. UN كما أن النساء ركيزة للتنمية المستدامة والنجاح الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    18. Afin de créer un climat de paix et de stabilité sociale, le Gouvernement a engagé un processus de démobilisation des soldats, dont le nombre était passé de quelques milliers à 20 000. UN ٨١ - ومن أجل تهيئة بيئة يسودها السلام والاستقرار الاجتماعي شرعت الحكومة في عملية تسريح للجنود الذين زادت أعدادهم من بضعة آلاف إلى نحو ٠٠٠ ٠٢.
    La meilleure façon de protéger les droits de l'homme est donc de garantir la souveraineté des États et d'assurer la sécurité et la stabilité sociales. UN وأضاف أن أفضل طريقة لحماية حقوق الإنسان هي إذاً ضمان سيادة الدول والأمن والاستقرار الاجتماعي.
    Bien que l'expérience ait montré que la croissance économique ne peut, à elle seule, assurer un développement, une justice sociale et une stabilité sociale équitables et sans exclusive, les politiques sociales intégrées ne se voient toujours pas accorder autant d'importance que les politiques économiques. UN 18-6 ولا تزال عملية وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية المتكاملة لا تحظى بنفس القدر من الاهتمام الذي تحظى به السياسات الاقتصادية على الرغم من التجارب الإنمائية التي تُظهر أن النمو الاقتصادي بمفرده لا يؤدي إلى تنمية عادلة وشاملة ولا إلى العدالة الاجتماعية والاستقرار الاجتماعي.
    La stabilité et la paix n’étaient pas possibles sans stabilité sociale et sans espoir. UN ولن يكون هناك سلام أو استقرار دون توفر اﻷمل والاستقرار الاجتماعي.
    Le commerce est la force motrice de la stabilité sociale et de la croissance économique. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    Le problème des drogues constitue de nos jours une menace à la santé publique et à la stabilité socioéconomique des États. UN وتشكل قضية المخدرات العالمية اليوم تهديدا للصحة العامة والتنمية والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more