"والاستقرار العالميين" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité mondiales
        
    • et de la stabilité mondiales
        
    • et à la stabilité mondiales
        
    • et la stabilité dans le monde
        
    • et la stabilité du monde
        
    • et de stabilité mondiales
        
    • et de la stabilité du monde
        
    • et la stabilité internationales
        
    • et de la stabilité dans le monde
        
    • et à la stabilité du monde
        
    • mondial et de la stabilité
        
    • et à la stabilité dans le monde
        
    • et à la stabilité internationales
        
    En même temps, elle a aussi laissé entrevoir des menaces nouvelles contre la paix et la stabilité mondiales. UN وفي الوقت نفســه، كشف هـــذا العام عن تهديدات جديدة للسلم والاستقرار العالميين.
    La coopération internationale pour le développement n'est pas une option, mais un impératif pour la paix et la stabilité mondiales. UN إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Cette opération exigera des investissements considérables et entraînera des licenciements, mais elle est nécessaire pour maintenir la paix et la stabilité mondiales. UN وأن هذه العملية تتطلب استثمارات جسيمة وستؤدي إلى الاستغناء عن عمال ولكنها ضرورية لصيانة السلم والاستقرار العالميين.
    Nous nous trouvons à un tournant critique de l'évolution de la paix et de la stabilité mondiales. UN إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Le maintien de la paix et de la stabilité mondiales, ainsi que la promotion du développement collectif de l'humanité, ne sauraient se faire sans une ONU puissante. UN إن إضفاء القوة على الأمم المتحدة شرط لا غنى عنه لصون السلم والاستقرار العالميين ولتعزيز التنمية المشتركة للبشرية.
    Cela montre que la Russie fait litière des accords et documents internationaux qu'elle a elle-même signés, et constitue en conséquence une menace à la paix et à la stabilité mondiales. UN ويبرهن ذلك على أن روسيا تتجاهل الاتفاقات والوثائق الدولية التي وقﱠعتها هي نفسها، مهددة بذلك السلم والاستقرار العالميين.
    Aujourd'hui, nous avons renforcé le Processus de Kimberley en vue de faire progresser la paix et la stabilité dans le monde et de fonder le développement économique sur des bases légales. UN واليوم، عززنا عملية كيمبرلي بغية تعزيز السلام والاستقرار العالميين والتنمية الاقتصادية المشروعة.
    La compréhension et la confiance entre les pays de la région sont d'une importance vitale pour la paix et la stabilité mondiales. UN وللتفاهم والثقة بين بلدان الإقليم أهمية حيوية للسلم والاستقرار العالميين.
    Le peuple chinois aime la paix et oeuvre inlassablement pour préserver la paix et la stabilité mondiales. UN وشعب الصين محب للسلام ويسعى بدأب من أجل حماية السلام والاستقرار العالميين.
    La paix et la stabilité mondiales sont également des conditions préalables au développement. UN إن السلم والاستقرار العالميين هما أيضا شرطان مسبقان هامان للتنمية.
    Le premier pilier consiste à assurer la paix et la stabilité mondiales. UN اﻷساس اﻷول هو ضمان السلم والاستقرار العالميين.
    Elle représente un défi sérieux pour la communauté internationale tout entière et aura de graves conséquences sur la région de l'Asie du Sud, et sur la paix et la stabilité mondiales. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.
    Il n'est point de sécurité ni de stabilité nationales, sans la paix et la stabilité mondiales et régionales. UN ولا يمكن لأي بلد أن يكون آمنا ومستقرا في غياب السلام والاستقرار العالميين والإقليميين.
    L'action engagée par M. Annan en faveur de la paix et de la stabilité mondiales est une véritable inspiration pour chacun d'entre nous. UN إن جهود السيد عنان لتحقيق السلام والاستقرار العالميين هي مصدر إلهام لنا جميعا.
    La Finlande persiste à croire qu'un rôle important revient à la Commission du désarmement dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وما زالت فنلندا تعتقد أن لمؤتمر نزع السلاح دورا هاما يؤديه في تعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين.
    Je suis certain qu'une collaboration accrue entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale contribuerait à faire avancer la cause de la paix et de la stabilité mondiales. UN وإنني مقتنع بأن تعزيز المشاركة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستخدم قضية السلم والاستقرار العالميين على نحو أفضل.
    Ces efforts contribuent à la paix et à la stabilité mondiales ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الجهود تساهم في تحقيق السلام والاستقرار العالميين وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La paix durable et la stabilité dans le monde créent l'espace nécessaire pour relever les défis que pose le développement de nos pays et de nos peuples. UN إن السلام والاستقرار العالميين والمستدامين ينشئان الحيز اللازم للتصدي لتحديات التنمية لبلداننا ولشعوبنا.
    Aujourd'hui, les activités du Conseil de sécurité s'étendent à un large éventail de questions touchant la paix et la stabilité du monde. UN اليوم تغطي أنشطة مجلس اﻷمن نطاقا عريضا من القضايا المتصلة بالسلم والاستقرار العالميين.
    Tous les États parties sont confrontés à la même difficulté, à savoir le fait de mettre en œuvre concrètement l'obligation juridique de respect du Traité, étant donné que l'application de l'article VI du Traité exige des conditions de sécurité et de stabilité mondiales auxquelles même les États les plus modestes de la communauté internationale doivent contribuer. UN هذا وتواجه الدول كافة صعوبة مشتركة تتمثل في جعل التزامها القانوني بالتقيد بالمعاهدة حقيقة قائمة، نظرا إلى أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة يقتضي ظروفا من الأمن والاستقرار العالميين لا بد أن تسهم فيهما حتى أصغر الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Cette démarche contribuera, à n'en pas douter, à la consolidation de la paix et de la stabilité du monde. UN فسيساهم هذا الأمر بلا شك في تعزيز السلم والاستقرار العالميين.
    Aucune crise régionale n'a eu un impact aussi long et aussi vaste sur la sécurité et la stabilité internationales. UN ما من أزمة إقليمية كان لها تأثير أبعد أو أوسع على الأمن والاستقرار العالميين.
    Tous ces efforts ont contribué au maintien de la paix et de la stabilité dans le monde. UN وأسهمت جميع هذه الجهود في صون السلم والاستقرار العالميين.
    En s'abstenant de mettre au point des armes nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires contribuent à empêcher la prolifération de ces armes et favorisent le désarmement nucléaire, contribuant ainsi à la paix et à la stabilité du monde. UN فإحجام الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة عن تطويرها، يساعد في منع انتشارها ويسهم في نزع السلاح النووي، وهو ما يفيد في تحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    En même temps, il est apparu clairement qu'en dépit des traités multilatéraux en vigueur, le régime international de limitation des armements reste très vulnérable, et que la moindre variation de l'équilibre mondial et de la stabilité pourrait mettre en péril l'efficacité de ce régime dans son ensemble. UN وقال إنه في الوقت نفسه أصبح واضحا أنه على الرغم من المعاهدات المتعددة الأطراف الداخلة في حيِّز النفاذ فإن النظام الدولي لمراقبة الأسلحة هو نظام ضعيف للغاية وذلك بالنظر إلى أن فعالية النظام الدولي لمراقبة الأسلحة بكامله قد يتعرض للخطر بسبب أي تغيير، ولو كان طفيفا، في التوازن والاستقرار العالميين.
    Ils ont apporté des contributions considérables et durables à la réalisation de l'aspiration de l'humanité à un désarmement général et complet et à la paix et à la stabilité dans le monde. UN وقدمت هذه الصكوك مساهمة كبيرة ودائمة في تحقيق المثل الإنسانية لنزع السلاح الشامل والكامل والسلام والاستقرار العالميين.
    Cela représente une contribution énorme à la paix et à la stabilité internationales de la part de mon pays. UN وقد مثل ذلك إسهاما كبيرا من بلدي للسلام والاستقرار العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more