Le Bélarus continue de croire que l'initiative de créer un espace exempt d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale est extrêmement importante pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. | UN | ولا تزال بيلاروس تعتقد أن المبادرة بإنشاء فضاء خال من الأسلحة النووية في شرق ووسط أوروبا أمر في غاية الأهمية بالنسبة لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Si des efforts concertés ne sont pas faits pour éradiquer ces groupes, ils vont continuer à menacer la paix et la stabilité régionales et mondiales. | UN | وأضاف قائلا إنه بدون الجهود المنسقة للقضاء على تلك الجماعات فإنها ستواصل تهديد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La Roumanie est prête à poursuivre un dialogue bilatéral et multilatéral avec tous ses partenaires, dans le but de contribuer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. | UN | وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
L'Iran est une nation éprise de paix qui ne ménage aucun effort pour contribuer à la paix et à la stabilité régionales et internationales. | UN | فإيران بلد محب للسلام لم يدخر جهدا للإسهام في إحلال السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La sécurité est le fondement de la coopération régionale visant à instaurer la paix et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Roumanie appuie vigoureusement les objectifs du TICE, traité qui a été négocié au sein de la Conférence, et ne saurait trop insister sur l'importance qu'il revêt pour la promotion du désarmement et de la non—prolifération nucléaires, de la paix et de la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | وتؤيد رومانيا تأييداً قوياً أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وهي معاهدة تم التفاوض بشأنها داخل مؤتمرنا. وتؤكد رومانيا ما لهذه المعاهدة من أهمية في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، وتعزيز السلم والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Vente d'armes: Nous sommes fermement résolus à prévenir le trafic illicite ou l'accumulation déstabilisante d'armes conventionnelles afin de contribuer à la sécurité et la stabilité régionales et internationales. | UN | مبيعات الأسلحة: نحن ملتزمون تماما بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية أو زعزعة تراكماتها من أجل المساهمة في الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Parallèlement, l'AIEA a pour tâche de garantir que les matières nucléaires et la technologie destinées à des fins pacifiques ne soient pas détournées vers des utilisations non civiles risquant de menacer la paix et la stabilité régionales et internationales. | UN | وفي نفس الوقت، فإن المهمة الحيوية الأهمية للوكالة تتمثل في ضمان ألا تحول المواد والتكنولوجيا النووية المخصصة للأغراض السلمية إلى استخدامات غير مدنية من شأنها أن تهدد السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les États membres de l'OTSC prônent une coopération étroite avec les autres organisations internationales et sont déterminés à faire tout ce qui est en leur pouvoir, collectivement, pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et internationales et régler les conflits par des moyens exclusivement pacifiques. | UN | وتدعو الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى تحقيق تعاون المنظمة الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى، وتعرب عن عزمها الأكيد على العمل سوياً وبذل كل ما في وسعها من أجل تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية فحسب. |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي طرف فيها وغيرها من الالتزامات المتفق عليها أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها للاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي طرف فيها وغيرها من الالتزامات المتفق عليها أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
1. Se félicite de la décision volontaire de la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste d'éliminer les matières, équipements et programmes conduisant à la production d'armes nucléaires d'une manière vérifiable par l'Agence, car cela renforcera la sécurité et la stabilité régionales et mondiales; | UN | 1 - يرحــب بالقرار الطوعـي الذي اتخذته الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية بالتخلص من المواد والمعدات والبرامج المفضيـة إلى إنتاج أسلحـة نووية على نحـو يمكن للوكالة التحقق منـه، حيـث إن من شأن ذلك أن يعـزز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمـي؛ |
Convaincue que le respect par les États Membres de la Charte des Nations Unies et la conformité aux traités de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement auxquels ils sont parties et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont essentiels pour la paix, la sécurité et la stabilité régionales et mondiales, | UN | واقتناعا منها بأن تقيد الدول الأعضاء بميثاق الأمم المتحدة وامتثالها لاتفاقات عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح، التي هي طرف فيها، وغيرها من الالتزامات المتفق عليها، أمر ضروري لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Le Rwanda est très attaché à la paix et à la stabilité régionales et mondiales. | UN | ورواندا ملتزمة بالسلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Nous entendons ainsi contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales en encourageant la transparence et une plus grande responsabilité dans les transferts d'armes classiques. | UN | ولذلك نسعى إلى الإسهام في توفير الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، من خلال تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
La contribution à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales grâce à une transparence et une responsabilisation accrues dans le commerce et le transfert d'armes classiques; | UN | الإسهام في تحقيق الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في تجارة الأسلحة التقليدية ونقل هذه الأسلحة؛ |
Réaffirmant le rôle significatif que jouent les organisations internationales, en particulier, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial; | UN | وإذ يؤكد الأدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Réaffirmant le rôle significatif que jouent les Organisations internationales, en particulier, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial; | UN | وإذ يؤكد الأدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a engagé les États membres à intensifier leurs efforts pour instaurer la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | 42 - طلبت الإسكوا إلى البلدان الأعضاء أن تكثف جهودها لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions, y compris en Asie centrale, contribue au renforcement de la paix et de la stabilité aux niveaux régional et mondial et répond aux intérêts des États d'Asie centrale en matière de sécurité, | UN | وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق العالم المختلفة، بما في ذلك وسط آسيا، سيسهم في تعزيز السلم والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، وأنه يحقق المصالح اﻷمنية لدول منطقة وسط آسيا، |
Le processus de paix commencé à la Conférence de Madrid ne portera pas ses fruits tant qu'Israël n'adoptera pas le principe de transparence en adhérant au Traité et en plaçant ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence de façon à donner crédibilité au Traité et à éliminer la menace directe à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | وأضاف أن عملية السلام التي بدأت في مؤتمر مدريد لا يمكن أن تؤتي ثمارها مالم تقبل إسرائيل بمبدأ الشفافية، وذلك بالانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة، حتى تعطي مصداقية للمعاهدة وتزيل التهديد المباشر الموجه للأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité aux échelles régionale et internationale. | UN | 9 - ينبغي لبرنامج الدفاع الصاروخي ألا يُخل بالتوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي، وألا يُضعف السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Toutefois, les solutions adoptées au niveau tactique devraient contribuer à la paix et à la stabilité régionale et internationale. | UN | غير أن الحلول المعتمدة على المستوى التعبوي يجب أن تساهم في تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |