"والاستقرار على الصعيد الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité régionales
        
    • la stabilité dans la région
        
    • et à la stabilité régionales
        
    • et de la stabilité régionales
        
    • et la stabilité au niveau régional
        
    • et la stabilité de la région
        
    Ce comportement des autorités azerbaïdjanaises constitue une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. UN ويشكل هذا السلوك من جانب أذربيجان تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    La Mongolie considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires à un impact positif sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتعتقد منغوليا بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    L'instauration d'un État souverain de Palestine, coexistant aux côtés d'Israël, améliorerait significativement les vies des Israéliens et des Palestiniens et favoriserait la paix et la stabilité dans la région. UN إن إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، من شأنه أن يحسن حياة الإسرائيليين والفلسطينيين ويعزز السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Quatrièmement, elle s'appuie sur les principes d'ouverture et de refus de toute coalition contre une tierce partie ou de toute alliance pour mener un dialogue, des échanges et une coopération sous diverses formes avec des États et des organisations internationales qui, comme elle, sont disposés à coopérer dans un esprit d'égalité, de respect mutuel et de construction afin d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN 4 - التزاما بمبادئ الانفتاح وعدم استهداف أفراد معينين وعدم تكوين تحالفات، تشترك المنظمة بنشاط في الحوار والتبادل والتعاون بأشكال مختلفة مع البلدان والمنظمات الدولية التي على استعداد، مثل منظمة شنغهاي للتعاون، للتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل والتوجه البناء لحماية السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Depuis son indépendance, la République de Macédoine a investi énormément dans l'édification de bonnes relations de voisinage, apportant une contribution active à la paix et à la stabilité régionales. UN وإن جمهورية مقدونيا حرصت، منذ نيلها استقلالها، على الاستثمار بدرجة كبيرة في بناء علاقات حسن الجوار وساهمت بنشاط في إحلال السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Par ailleurs, la Déclaration de Malte traite de la sécurité et de la stabilité régionales. UN ويتناول إعلان مالطة أيضا الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Il s'est en particulier inquiété de la montée des tensions religieuses et a souligné que la situation présente faisait peser une menace sur l'avenir même du pays ainsi que sur la sécurité et la stabilité de la région. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص من تزايد التوترات الدينية وشدد على أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا لمستقبل البلد في حد ذاته، وكذلك تهديدا للأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Le Conseil a souligné que cet incident mettait en relief les graves conséquences que la crise en Syrie avait pour la sécurité des pays voisins ainsi que pour la paix et la stabilité régionales. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    La paix et la stabilité régionales sont essentielles au développement durable du Rwanda. UN 17 - ويؤدي السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي دورا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة في رواندا.
    La Malaisie considère la création de zones dénucléarisées comme partie intégrante de la quête visant à libérer le monde des armes nucléaires et à promouvoir la paix et la stabilité régionales. UN وترى ماليزيا أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد جزءا لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فضلا عن تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Persuadé que l'interaction et la stabilité régionales représentent l'une des clefs de la sécurité mondiale, il a appuyé fermement l'initiative multilatérale visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وأضاف أنها تؤيد بقوة، إيمانا منها بأن التفاعل والاستقرار على الصعيد الإقليمي عنصران أساسيان لكفالة الأمن العالمي، المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Persuadé que l'interaction et la stabilité régionales représentent l'une des clefs de la sécurité mondiale, il a appuyé fermement l'initiative multilatérale visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وأضاف أنها تؤيد بقوة، إيمانا منها بأن التفاعل والاستقرار على الصعيد الإقليمي عنصران أساسيان لكفالة الأمن العالمي، المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Si nous échouons dans cette tâche, nous risquons de nous retrouver face à une crise humanitaire de plus en plus dramatique, à des conditions de sécurité dégradées et à une aggravation des menaces contre la paix et la stabilité régionales. UN أما إذا فشلنا، فإننا نجازف بتعاظم الأزمة الإنسانية، وتدهور الحالة الأمنية، وبتهديد أكبر للسلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Ces adhésions témoignent de l'importance que continue de revêtir le Traité en tant que contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales. UN ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في الإسهام في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Pour commencer, ce langage ambigu qui confère une grande autorité discrétionnaire à des parties hostiles n'est guère propice à l'harmonie et à la stabilité régionales. UN أولاً، إن هذه اللغة المبهمة، التي تمنح قدراً كبيراً من السلطة التقديرية لأطراف معادية، لا تبشر بالخير فيما يتعلق بالوئام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Il tient compte de l'importance qui est conférée au commerce en tant que vecteur de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la coopération et de la stabilité régionales dans les documents importants de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Il tient compte de l'importance qui est conférée au commerce en tant que vecteur de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la coopération et de la stabilité régionales dans les documents importants de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Le Conseil a souligné que cet incident mettait en évidence les graves incidences de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité des pays voisins et sur la paix et la stabilité de la région. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more