"والاستقرار في البلد" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité dans le pays
        
    • et de la stabilité dans le pays
        
    • et la stabilité du pays
        
    • et de stabilité dans le pays
        
    • et de la stabilité dans ce pays
        
    • et de la stabilité du pays
        
    • et la sécurité dans le pays
        
    • et la stabilité dans ce pays
        
    • et à la stabilité dans le pays
        
    • et la stabilité nationales
        
    Le monde entier est témoin de l'attitude conciliante des autorités macédoniennes, qui sont parvenues à préserver la paix et la stabilité dans le pays, favorisant ainsi la paix et la stabilité dans la région. UN لقد نجحت مكدونيا بالحفاظ على السلم والاستقرار في البلد ومن ثم أصبحت عامل سلم واستقرار في المنطقة.
    Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Dans le passé, les opérations de rapatriement constituaient la phase finale du processus de normalisation des États, généralement après le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وكانت عمليات العودة تتم في الماضي كآخر مرحلة في عملية عودة الأمور إلى نصابها في الدولة، وكانت تتم عادة بعد استتباب السلم والاستقرار في البلد.
    Il a félicité le Gouvernement de l'Ouganda du renforcement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وأشاد بحكومة أوغندا لتعزيزها السلام والاستقرار في البلد.
    Il est évident que seule l'exécution réussie de réformes économiques dans la période à venir renforcera la paix et la stabilité du pays. UN ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد.
    L'administration et la population conjuguent leurs efforts pour maintenir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وتضافرت جهود الإدارة والسكان لإقرار السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Ce travail fera non seulement avancer la paix et la stabilité dans le pays, mais il ouvrira la voie à un meilleur respect des droits de l'homme. UN وهذا العمل لن يعجل بالسلم والاستقرار في البلد فحسب، بل سيمهد السبيل أيضاً لاحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    M. Hussain espère que ces bureaux contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité dans le pays. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد هذه المكاتب في توطيد الأمن والاستقرار في البلد.
    L'Union européenne demande aux nouveaux dirigeants de prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الزعماء الجدد إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الأمن والاستقرار في البلد.
    Nous saluons les efforts précieux déployés par le Gouvernement afghan pour asseoir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays. UN ونرحب بالجهود القيمة التي تبذلها حكومة أفغانستان لتوطيد أركان السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    En dépit d'un appui international important, les contributions annoncées ne sont pas suffisantes pour amener la paix et la stabilité dans le pays. UN ورغم أهمية الدعم الدولي فإن التعهدات القائمة بالمساعدة لا تكفي تماماً لإرساء دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    Outre que de telles activités feraient progresser la paix et la stabilité dans le pays, elles ouvriraient aussi la voie au respect des droits de l'homme dans l'avenir. UN وهذا العمل لن يعزز السلم والاستقرار في البلد فحسب وإنما سيتيح إمكانية احترام حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Le maintien de la paix et de la stabilité dans le pays permettront d'améliorer la situation de tous les enfants. UN وقال إن استتباب السلام والاستقرار في البلد سوف يحسّن حالة جميع الأطفال.
    Article 3 Le consensus politique est un facteur déterminant dans le rétablissement de la paix, de la sécurité, de la confiance et de la stabilité dans le pays. UN المادة ٣: يمثل توافق اﻵراء السياسي عاملا حاسما في استعادة السلم واﻷمن والثقة والاستقرار في البلد.
    Rien n'est plus urgent que d'assurer le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ولا شيء أكثر إلحاحا في سيراليون من صون السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Des réunions régulières avec les forces de défense et la police ont permis d'examiner des questions en rapport avec la sécurité et la stabilité du pays. UN وعقدت اجتماعات منتظمة بين قوات الدفاع التيمورية وقوات الشرطة لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن والاستقرار في البلد.
    Mon Représentant spécial aiderait à l'application des réformes que nécessitent la réconciliation nationale et la stabilité du pays. UN وسوف يساعد ممثلي الخاص في تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في البلد.
    Il souligne également la nécessité d'instaurer une ère de paix et de stabilité dans le pays grâce à la mise en place d'un gouvernement largement représentatif. UN كما أنه يدعو إلى ضرورة بدء عصر من السلم والاستقرار في البلد عن طريــق إقامة حكومة تمثيلية واسعة القاعدة.
    Cette solution politique exige que la communauté internationale prête son concours à la lutte contre le terrorisme en Syrie et à l'établissement de la paix et de la stabilité dans ce pays. UN ٨١ - واستطرد قائلا إن حلا سياسيا من هذا القبيل يتطلب تقديم دعم دولي وبذل جهود من أجل مكافحة الإرهاب في سورية، ومن أجل إرساء السلام والاستقرار في البلد.
    À terme, le Gouvernement iraquien devrait assumer un rôle grandissant dans le maintien de la sécurité et de la stabilité du pays. UN 66 - وينتظر، بمرور الزمن، أن تضطلع حكومة العراق تدريجيا بدور أكبر في صون الأمن والاستقرار في البلد.
    Entre-temps, le chef de la délégation de l'ONU s'est entretenu avec le Président Bozizé, qui a appelé de nouveau la communauté internationale à s'engager fermement à soutenir les efforts faits par la RCA pour rétablir la paix et la sécurité dans le pays. UN 27 - وفي الوقت نفسه، اجتمع رئيس وفد الأمم المتحدة مع الرئيس بوزيري الذي أعرب مجددا عن مناشدته تقديم التزام دولي قوي لدعم جهود جمهورية أفريقيا الوسطى لإحلال السلام والاستقرار في البلد.
    En ce qui concerne le Liban, nous soutenons les efforts continus du Conseil de sécurité pour rétablir la paix et la stabilité dans ce pays. UN أما فيما يتعلق بلبنان، فنحن نؤيد جهود مجلس الأمن المستمرة لإرساء دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    Si aucun de ces éléments ne représente une menace immédiate à la paix et à la stabilité dans le pays hôte, globalement ils mettent en lumière l'imprévisibilité des événements échappant au contrôle des autorités du pays hôte et les dangers que cela implique. UN وبالرغم من أن أيا من تلك العوامل لا يمثل تهديدا فوريا للسلام والاستقرار في البلد المضيف، فهي تبرز مستوى عدم إمكان التنبؤ بالتطورات الخارجة عن إرادة سلطات البلد المضيف، واﻷخطار التي ينطوي عليها ذلك.
    Enfin, en raison du risque pesant sur la paix et la stabilité nationales et en vue de prévenir une répétition des troubles de 1988, le Gouvernement du Myanmar a dû prendre ce qu'il considérait comme les mesures les plus appropriées pour l'ensemble de la population. UN وأخيراً فإنه نتيجة لخطر تهديد السلام والاستقرار في البلد ولمنع تكرار القلاقل التي حدثت في عام ٠٨٩١، كان على حكومة ميانمار أن تتخذ ما رأته أفضل تدبير ممكن لجميع السكان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more