"والاستقرار في الشرق" - Translation from Arabic to French

    • et la stabilité au
        
    • et de la stabilité au
        
    • et de stabilité au
        
    • et à la stabilité au
        
    • et la stabilité du
        
    • et stabilité au
        
    • la stabilité prévalent au
        
    Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Elle travaille en faveur d'une solution pacifique dans le but de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Conseil apprécie les efforts menés dans la région par les États arabes dans leur recherche de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود الإقليمية التي تبذلها البلدان العربية سعيا إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    En tant que défenseur sincère des consultations multilatérales, et également en tant que pays qui n'a cessé de jouer un rôle de chef de file dans l'aide économique à la Palestine, le Japon contribue à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient. UN إن اليابان، بوصفها مؤيدا مخلصا للمشاورات متعددة اﻷطراف، وكذلك بوصفها بلدا يقوم باستمرار بدور قيادي في تقديم المساعدة الاقتصادية لفلسطين، ظلت تساهم في مساعي السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Si la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont d'une importance critique pour cette région elles le sont aussi pour le monde entier. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    Le processus est déjà engagé, et il est indéniable qu'il contribuera à renforcer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد بدأت العملية بالفعل، ولا يوجد شك في أنها ستسهم في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Le Mozambique est préoccupé par le fait que, malgré tous les efforts continus de la communauté internationale, il a été impossible d'instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وتشعر موزامبيق بالقلق لعدم التمكن من تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط رغم كل الجهود الدولية المتواصلة.
    Seule la création de l'État si longtemps attendu de Palestine, devant coexister avec Israël au sein de frontières sûres et reconnues, peut apporter la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط إلا تأسيس الدولة الفلسطينية التي طال انتظارها، جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    La paix et la stabilité au Moyen-Orient ne seront réalisées que si les questions palestiniennes sont réglées de façon juste et raisonnable. UN وليس من المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تحل المسائل الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة.
    Il est impératif de parvenir à un règlement final et pacifique de la question de Palestine pour instaurer une paix globale et durable et la stabilité au Moyen-Orient. UN من الحتمي تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين لإحلال السلام الشامل والدائم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient demeure toutefois une préoccupation. UN بيد أن تأمين السلام والاستقرار في الشرق الأوسط لا يزال يشكل قلقا مستمرا.
    La paix et la stabilité au Moyen-Orient demeurent ainsi au premier plan de nos préoccupations. UN وما زال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في مقدمة شواغلنا.
    La paix et la stabilité au Moyen-Orient resteront certainement hors d'atteinte tant que la question palestinienne n'aura pas été réglée de façon juste et raisonnable. UN ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة.
    Il se félicite également de l'action diplomatique bilatérale discrète dans la recherche de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. UN كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ الذي تقوم به الدبلوماسية الثنائية في السعي إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La poursuite par Israël de ses programmes nucléaires à l'écart d'un contrôle international ne sert pas la cause de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient. UN وان استمرار اسرائيل في برامجها النووية بعيدا عن الرقابة الدولية ليس من شأنه خدمة السلام واﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Le prochain sommet économique, qui aura lieu pendant le premier semestre de l'an prochain en Jordanie, fournira une autre occasion de renforcer davantage le partenariat des hommes d'affaires et des gouvernements dans la promotion de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. UN والقمة الاقتصادية المقبلة التي ستنعقد في اﻷردن في النصف اﻷول من العام القادم، ستوفر فرصة أخرى لزيادة تعزيز الشراكة بين مجتمع اﻷعمال والحكومات، في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de l'amélioration substantielle des perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتحسن الكبير في آفاق السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Elle témoigne de la profonde inquiétude qu'inspire au peuple syrien l'élection présidentielle en cours en Syrie, qui compromet les chances de parvenir à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient. UN وتنقل الرسالة قلق الشعب السوري البالغ إزاء الانتخابات الرئاسية الجارية حالياً في سورية وما تشكله من عقبات في سبيل تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La sécurité et la stabilité du Moyen-Orient exigeaient que l'on fasse de cette région une zone totalement exempte d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN فاﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط يقتضيان جعل المنطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية.
    30. L'assistance technique ne s'avérait guère utile sans paix et stabilité au MoyenOrient. UN 30 - وقال إن المساعدة التقنية لن تكون لها فائدة تذكر في غياب السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Pour que la paix, la justice et la stabilité prévalent au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies doit veiller au retrait inconditionnel d'Israël de tous les territoires arabes et palestiniens occupés depuis 1967, y compris Jérusalem, le Golan syrien et le Liban, en application des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ولكي يسود السلام والعدل والاستقرار في الشرق اﻷوسط يجب على اﻷمــم المتحدة أن تضمــن الانسحاب اﻹسرائيلي غير المشروط من كل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، والجولان السوري، ولبنان، عن طريق تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more