Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la Ligne bleue entre Israël et le Liban et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la ligne de désengagement entre Israël et la Syrie et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Je m'adresse à vous pour porter à votre connaissance une série d'incidents survenus dans le sud d'Israël et la bande de Gaza qui mettent en danger la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Nous y faisons face avec courage pour bâtir un climat de paix et de stabilité dans notre région. | UN | لكننا نتصدى لها بجسارة لتهيئة بيئة من السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Celui-ci n'est pas parvenu à convenir d'une formule juste et appropriée pour mettre fin à la détérioration de la situation, qui va à l'encontre de la cause de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans notre région. | UN | كما أننا توجهنا للجمعية العامة بعد أن ناقــش مجلس اﻷمن هذه القضية مرتين، ولم يتمكن من الاتفاق على صيـغة عادلة وصحيحة لوضع حد لتــدهور اﻷوضاع بما لا يخــدم قضية السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا. |
Malgré les obstacles que lui impose l'Éthiopie, mon gouvernement continuera de jouer un rôle actif en faveur de la paix et de la stabilité de notre région. | UN | ولكن على الرغم مما تبثه إثيوبيا من عراقيل لا مبرر لها، فإنّ حكومة بلدي ستظلّ تقوم بدور بناء لإحلال السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Voici qui montre quel est celui qui menace vraiment la paix et la stabilité dans notre région. | UN | وهذا يوضح من هو الوكيل الحقيقي الذي يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Le développement et la stabilité dans notre région constituent des préoccupations clefs pour l'Australie. | UN | ومن الشواغل الأساسية بالنسبة لاستراليا قضايا التنمية والاستقرار في منطقتنا الإقليمية. |
Nous appuyons toutes les initiatives et les efforts internationaux qui visent à réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونحن نؤيد جميع المبادرات والجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
C'est courir au désastre avec toutes les conséquences que cela impliquerait pour la paix et la stabilité dans notre région. | UN | وهذه وصفة ستجر علينا الدمار وتعود بعواقب وخيمة على السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Il nous paraît important de prendre un certain nombre de mesures afin de réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
En même temps, il faut reconnaître que cette initiative et les initiatives connexes ne constituent pas une fin en soi, mais seulement le moyen de réaliser un objectif commun : promouvoir la paix et la stabilité dans notre région. | UN | وفي نفس الوقت نسلم بأن هذه المبادرة والمبادرات اﻷخرى ذات الصلة ليست غايات في حد ذاتها وإنما وسائل لتحقيق هدف مشترك، هو تعزيز السلم والاستقرار في منطقتنا. |
Ma délégation, en participant aux discussions sur ce point cette année, se rappelle avec tristesse et espoir que le monde entier a perdu un dirigeant qui a jeté l'un des piliers principaux de la paix au Moyen-Orient, S. M. feu le Roi Hussein Bin Talal, qui a consacré sa vie à la paix, la réconciliation et la stabilité dans notre région. | UN | إن وفــد بلــدي، وهو يشارك في مناقشة هذا البند لهذا العام، ليستذكــر بمزيــج من مشاعر اﻷسى واﻷمل فقدان العالم بأسره لزعيم من أهم بناة وركائز السلام في منطقة الشرق اﻷوسط، جلالة المغفــور له الملك الحسين بن طلال، طيﱠب الله ثراه، الذي نذر حياته من أجل السلام والوفاق والاستقرار في منطقتنا. |
Les efforts entrepris pour élaborer une charte sur la sécurité européenne sont une entreprise louable et très importante qui mérite notre plein appui car il s'agit d'un moyen de renforcer la paix et la stabilité dans notre région. | UN | إن الجهود المبذولة من أجل وضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي هي جهود حميدة وهامة جدا تستحق كامل دعمنا كوسيلة لكفالة إحلال السلام والاستقرار في منطقتنا. |
J'ai déclaré à plusieurs reprises que nous étions prêts à collaborer et à contribuer sincèrement à tout effort visant à promouvoir la paix, le progrès et la stabilité dans notre région et dans le monde. | UN | وقد ذكرت في محافل مختلفة أننا مستعدون للتعاون وللمساهمة بجهدنا المخلص في أي مسعى يرمي لتعزيز السلام والتقدم والاستقرار في منطقتنا وفي العالم بأسره. |
C'est pourquoi Israël appuie la fourniture d'une assistance économique substantielle aux Palestiniens qui permettra, dans une large mesure, de déboucher sur la paix et la stabilité dans notre région. | UN | لذلك فإن إسرائيل تؤيد توفير المساعدة الاقتصادية الجمة للفلسطينيين، وهو ما من شأنه أن يساعد على إنجاز قدر أكبر من السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Il serait naïf de penser que les conditions de paix et de stabilité dans notre région n'ont aucune influence au plan intérieur. | UN | سيكون من السذاجة أن نعتقد أن شروط السلام والاستقرار في منطقتنا لا تؤثر على برامجنا الداخلية. |
Contrairement à cette approche, je souhaite saisir l'occasion pour souligner la volonté d'Israël de mettre en oeuvre une vision de paix et de stabilité dans notre région grâce à des moyens pacifiques et diplomatiques. | UN | وعلى نقيض ذلك النهج، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على تصميم إسرائيل على أن تحقق رؤية للسلام والاستقرار في منطقتنا من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية. |
Le Gouvernement et le peuple tadjiks accueillent avec une grande satisfaction les mesures que vous avez prises pour contribuer à l'instauration de la paix et de la stabilité dans notre région et expriment l'espoir que vous-même et vos représentants continuerez d'aider toutes les parties au conflit à parvenir à un règlement politique de tous les aspects de la situation prévalant à la frontière tadjiko-afghane. | UN | وتقدر حكومة وشعب طاجيكستان كثيرا الخطوات التي اتخذتموها لتعزيز اقرار السلم والاستقرار في منطقتنا معربين عن اﻷمل في أن تواصلوا أنتم شخصيا وممثلوكم تقديم المساعدة لجميع أطراف النزاع سعيا إلى ايجاد تسوية سياسية للحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية بكل ما يترتب عليها من عواقب. |
Nous répétons une fois de plus que cet appel en faveur d'une résolution pacifique de ce différend est dicté par la nature de nos relations historiques avec l'Iran et est l'expression de notre attachement aux principes fondamentaux qui régissent les relations internationales. C'est également dans l'intérêt de la sauvegarde de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans notre région et dans le monde entier. | UN | كما ونؤكد مرة أخرى أن دعوتنا لحل هذا النزاع سلميا إنما تنطلق من طبيعة علاقاتنا التاريخية مع إيران، والتزامنا بالمبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية، حفاظا على السلم واﻷمن والاستقرار في منطقتنا والعالم أجمع. |
L'une des garanties de la sécurité et de la stabilité de notre région est le règlement pacifique des conflits régionaux. | UN | وأحد ضمانات الأمن والاستقرار في منطقتنا يكمن في تسوية الصراعات الإقليمية بالوسائل السلمية. |
Pour terminer, j'aimerais souligner que la Turquie est déterminée à apporter une grande contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans notre région et au-delà. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أن تركيا عازمة على أن تبقى مساهما رئيسيا في السلام والأمن والاستقرار في منطقتنا وخارجها. |
En effet, ce n'est qu'en nous tournant vers l'avenir que nous parviendrons à mieux assurer la paix et la stabilité de notre région. | UN | إذ لا يمكن أن نعزز السلم والاستقرار في منطقتنا إلا باتباع نهج تطلعي. |