Dans de nombreux endroits et pour nombre de services, les demandeurs ont recours à des systèmes dépassés - appels téléphoniques, courrier électronique et, souvent, mémorandums et formulaires sur support papier. | UN | وتستعمل في كثير من طلبات الخدمة حاليا، في العديد من المواقع، أنظمة عفا عليها الزمن من المكالمات الهاتفية ورسائل البريد الإلكتروني، والمذكرات والاستمارات الورقية. |
Les procédures et formulaires prévus à cet effet seront disponibles peu après la clôture de la première session du Comité préparatoire. | UN | وستكون الإجراءات والاستمارات ذات الصلة متاحة بعد فترة وجيزة عقب اختتام الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
Tous les règlements, lois et formulaires fiscaux en vigueur peuvent être consultés en ligne, ainsi qu'un certain nombre de notices explicatives; | UN | والقوانين واللوائح الضريبية سارية والاستمارات جميعها متاحة على الإنترنت، إلى جانب عدد من الأدلة التوضيحية. |
Deuxièmement, le Gouvernement a simplifié et normalisé les documents et les formulaires utilisés lors des transactions transfrontalières. | UN | ثانيا، بسّطت الحكومة ووحّدت الوثائق والاستمارات التي تُستخدم في المعاملات عبر الحدود. |
Outre ces modules et outils de base, d'autres éléments, qui permettent notamment de gérer la correspondance, les dossiers judiciaires et les formulaires électroniques, peuvent être ajoutés. | UN | وبالإضافة إلى هذه النماذج الأساسية يمكن استخدام المزيد من العناصر المحددة لغرض إدارة المراسلات، والحالات القانونية، والاستمارات الإلكترونية، ضمن أشياء أخرى. |
À partir de cette formule-cadre, on peut concevoir des séries alignées de documents et de formulaires commerciaux afin de permettre de faire une copie d'un format sur l'autre sans perte d'informations. | UN | واستناداً إلى دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية، يمكن تصميم مجموعة متسقة من المستندات والاستمارات التجارية بما يسمح بالنسخ من شكل إلى آخر دون فقدان المعلومات. |
10. Les déclarations à soumettre dans le cadre des mesures de confiance sont aujourd'hui en deux parties, à savoir une indication liminaire censée expliciter la nature des informations soumises et Les formules spécifiques A à G. | UN | 10- تتكون تدابير بناء الثقة حالياً من جزأين: إعلان أولي يقصد به توضيح مضمون بيان تدابير بناء الثقة، والاستمارات الخاصة من ألف إلى زاي. |
Un menu permet d'accéder aux formulaires en ligne et toutes les questions doivent être traitées de manière logique. | UN | 33 - والاستمارات المتاحة على الشبكة تعمل بنظام القوائم، ويجب الإجابة على جميع الأسئلة منطقيا. |
Elle a donné aux citoyens le droit d'employer la langue sâme dans leurs rapports avec les autorités publiques - et donc d'obtenir une traduction des règlements, avis et formulaires - et avec les autorités judiciaires, les services de santé et les services sociaux. | UN | ويطبّق ذلك أيضا على ترجمة اللوائح والإعلانات والاستمارات إلى لغة السامي، بالإضافة إلى الحق في استخدام لغة السامي في المراسلات مع هيئات النظام القانوني وإدارات الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية. |
Dans le cas de l'OIT, la brochure, qui est régulièrement remise à jour, consiste en un recueil des directives, procédures et formulaires utilisés par les autorités suisses. | UN | ويوزع في منظمة العمل الدولية كتيب، يتم تحديثه باستمرار، يضم مجموعة من المبادئ التوجيهية والاستمارات والإجراءات التي أصدرتها السلطات السويسرية. |
659. Pour tenter d'améliorer le SGC en s'inspirant des enseignements tirés des premières années de sa mise en oeuvre, les principaux éléments et formulaires du système seront revus et éventuellement modifiés. | UN | 659- وفي سبل تحسين نظام الإدارة الوظيفية استناداً إلى الدروس المستفادة خلال السنوات الأولى للتنفيذ، ستراجع عناصر النظام الرئيسية والاستمارات وتعدل عند الضرورة. |
La MINUSTAH et le PNUD se sont aussi employés à aider le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire et le Ministère de la justice à mettre au point une série de 117 modèles et formulaires pour les actes judiciaires, qui devraient permettre d'accélérer le traitement des affaires lorsqu'ils auront été officiellement adoptés par le Ministère de la justice. | UN | وعملت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على دعم المجلس الأعلى للقضاء والوزارة في وضع مجموعة تتكون من 117 من النماذج والاستمارات الخاصة بالإجراءات القضائية، التي من شأنها، بعد اعتمادها رسميا من قبل الوزارة، أن تعجل بنسق البت في الدعاوى القضائية. |
Il donne des instructions sur la manière de communiquer sans sexisme et d'employer un langage qui n'exclut pas les femmes dans les documents et formulaires utilisés par les services administratifs, tant au plan interne que dans les relations avec le public. | UN | وتوفر توجيهات عملية بشأن التواصل بطريقة لا تنطوي على تمييز جنسي، وكيفية تعزيز استخدام لغة تشمل الجنسين معا في الوثائق والاستمارات التي تستعملها مؤسسات الخدمات العامة سواء داخليا أو في اتصالاتها مع الجمهور. |
On peut consulter sur ce site l'ensemble de la documentation concernant le MDP, depuis les ordres du jour, les documents de référence et les rapports de chaque réunion du Conseil exécutif, de ses groupes d'experts et groupes de travail jusqu'aux différentes procédures à suivre et formulaires à remplir pour toute communication. | UN | وهو يتضمن المجموعة الكاملة من وثائق الآلية التي تشمل جداول أعمال ووثائق وتقارير اجتماعات المجلس التنفيذي وأفرقة خبرائه وأفرقته العاملة، وجميع الإجراءات والاستمارات اللازمة لتقديم المعلومات والمقترحات. |
Article 14. - Les institutions financières désignent les fonctionnaires chargés de veiller à la tenue et à la mise à jour des registres et formulaires visés par la présente loi... | UN | ويرد في المادة 14 أن على المؤسسات أن تعين موظفين يتولون السهر على حفظ وتحديث السجلات والاستمارات المنصوص عليها بموجب هذا القانون... |
Aussi, le Secrétariat a-t-il fait de l'extension et de l'actualisation du Répertoire en ligne, mais aussi de l'ajout de liens vers des documents de référence pertinents et utiles comme les lois, les traités, les lignes directrices, les manuels et les formulaires, une priorité. | UN | وبناء على ذلك، أعطت الأمانة أولوية لتوسيع وتحسين الدليل الشبكي وإثرائه بتضمينه وصلات تفتح الباب على مواد مرجعية مهمة ومفيدة، كالقوانين والمعاهدات والمبادئ التوجيهية والكتيبات والاستمارات. |
Ces affaires peuvent être aggravées par le fait que les documents officiels et les formulaires de demande ne sont pas disponibles en turc alors que selon la Constitution de 1960 le turc est une langue officielle de la République. | UN | وقد تتفاقم هذه الحالات لأن المستندات والاستمارات الرسمية غير متوفرة بالتركية رغم أن التركية لغة رسمية للجمهورية بنص دستور عام 1960. |
Le Groupe de l'administration s'occupe des affaires courantes concernant le personnel, notamment en ce qui concerne la gestion de la correspondance officielle de la Section et la mise en place de modalités administratives et de formulaires pour les voyages en service commandé du personnel. | UN | وتتولى وحدة الإدارة مسؤولية الشؤون الإدارية الروتينية المتعلقة بالموظفين بما فيها إدارة المراسلات الرسمية للقسم وإعداد الترتيبات الإدارية والاستمارات الخاصة بسفر الموظفين في مهام رسمية. |
Cette augmentation a été compensée par des réductions dans d'autres domaines à la suite d'ajustements récents fondés sur les dépenses observées et sur la réduction des besoins au titre de fournitures de papeterie et de formulaires papier du fait du recours croissant à l'automatisation des procédures et grâce à l'adoption de mesures de recouvrement des coûts afin de financer les dépenses. | UN | وقوبلت هذه الزيادة بانخفاض في مجالات أخرى نتيجة للتعديلات التي أجريت مؤخرا استنادا إلى أنماط الإنفاق وانخفاض الاحتياجات إلى إمدادات الورق والاستمارات نتيجة زيادة التشغيل الآلي للعمليات وإجراءات استرداد التكاليف لتمويل تلبية الاحتياجات. |
Le présent masque de saisie est destiné à faciliter l'enregistrement et la conservation des renseignements se rapportant aux obligations découlant de l'article 4.1 et de l'annexe technique du Protocole V. Les formules A à E de la partie A, qui n'ont qu'un caractère indicatif, peuvent être adaptées au niveau national. | UN | أعد هذا النموذج لتيسير التسجيل والاحتفاظ بالمعلومات ذات الصلة بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4-1 والمرفق التقني للبروتوكول الخامس. والاستمارات من ألف إلى هاء في الجزء ألف هي إرشادية بطبيعتها ويجوز تكييفها على الصعيد الوطني. |
Les procédures devraient de préférence être courtes, avec un nombre limité de démarches, de formulaires et de conditions à remplir, et par voie de conséquence des délais et des coûts réduits. | UN | ويفضل أن تكون الإجراءات قصيرة، مع خفض عدد التفاعلات والاستمارات والمتطلبات، ومن ثم خفض الأطر الزمنية والتكاليف. |