En outre, Israël poursuit sa politique d'annexion et de colonisation. | UN | هذا بالاضافة الى الاستمرار في سياسة الضم والاستيطان. |
2. Ceux auxquels s'applique une des causes d'exclusion énoncées dans la loi sur l'immigration et la colonisation. | UN | 2 - أي أجنبي يكتشف أنه مشمول بأي من الأسباب التي تؤدي إلى استثنائه من قانون الهجرة والاستيطان. |
Limitation du développement et des établissements dans les zones de faible altitude | UN | تقييد النمو والاستيطان في المناطق المنخفضة |
606. Le coordonnateur du Centre de Gaza pour le respect des droits de l'homme et de la loi a donné les informations suivantes sur les problèmes que posent l'annexion des terres et les colonies : | UN | ٦٠٦ - وقدم منسق العمل الميداني في مركز غزة للحقوق والقانون للجنة الخاصة المعلومات التالية عن الضم والاستيطان: |
De même, la discussion sur l'importance des réseaux en facilitant les migrations et les établissements ne reflète pas pleinement le fait que les hommes et les femmes ont des différences d'accès aux réseaux de travail et aux ressources, notamment aux informations et aux offres d'assistance qui arrivent par l'intermédiaire de ces réseaux. | UN | وبالمثل، فإن مناقشة أهمية الشبكات بالنسبة لتشجيع الهجرة والاستيطان لا تصور بشكل كامل أن فرص المرأة والرجل قد تختلف في الوصول إلى الشبكات والحصول على الموارد، مثل المعلومات وعروض المساعدة التي تتدفق من خلال تلك الشبكات. |
Il est tout aussi clair qu'Israël n'a pas à présent de politique de paix mais une politique qui entend changer les données et retourner aux menaces et à la défiance, à la politique d'expansion et de colonisation. | UN | والواضح أيضا أن لا سياســة سلام لدى إسرائيل اﻵن، بل سياسة تغيير المعادلات، والعودة إلى التهديدات والتحديات، وسياسة التوسع والاستيطان. |
Nous exhortons la communauté internationale d'engager le Gouvernement israélien — voire de faire pression sur lui — à renoncer à sa politique d'expansion et de colonisation des territoires arabes et à réunir les conditions nécessaires à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | وندعو المجتمع الدولي للعمل على حمل الحكومة الاسرائيلية وممارسة الضغط عليها لتغيير مفاهيمها السياسية القائمة على التوسع والاستيطان في اﻷراضي العربية والرضوخ لمتطلبات السلام واﻷمن في المنطقة. |
La République arabe syrienne somme donc la communauté internationale à condamner les pratiques israéliennes dans les territoires occupés et à exiger que le Gouvernement israélien renonce à sa politique d'expansion, d'annexion et de colonisation. | UN | وعليه تناشد الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إدانة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وتطالب بتخلي الحكومة الإسرائيلية عن سياساتها التوسعية وسياسات الضم والاستيطان. |
Les enfants de Saint-Vincent-et-les Grenadines ont pour la plupart échappé aux horreurs de la guerre au cours des 200 années et davantage qui ont suivi la conquête et la colonisation européenne. | UN | إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي. |
606. Le décret présidentiel n° 99 ou loi sur les bandes de terre réserve une bande de 1 000 mètres le long des routes nationales et provinciales pour répondre aux besoins de l'urbanisation et des établissements humains. | UN | 606- المرسوم الرئاسي رقم 399، المعروف أيضاً باسم قانون قِطَع الأرض، يحجز قِطَع الأرض المحاذية للطرق الوطنية وطرق المحافظات، التي تقع في حدود 000 1 متر، لأغراض التنمية الحضرية والاستيطان البشري. |
L'ensemble du processus de paix continuera à s'affaiblir tant que le Gouvernement israélien rejettera le principe de la terre contre la paix pour essayer d'imposer une paix aux Arabes, fondée sur l'occupation et les colonies de peuplement. | UN | والعملية بأسرها تسير الى الاحتضار ما دامت الحكومة اﻹسرائيلية ترفض مبدأ اﻷرض مقابل السلام، محاولة فرض سلام على العرب، قائم على الاحتلال والاستيطان. |
41. En résumé, l'ouverture de l'Arctique à la navigation offre de nombreuses perspectives, mais soulève aussi de nombreuses difficultés, qui devront être soigneusement analysées pour en déterminer les conséquences potentielles pour le commerce et la concurrence entre les itinéraires, la construction navale, la main-d'œuvre, le développement des ports, les activités en mer et les établissements humains. | UN | 41- ومجمل القول إن فتح المنطقة القطبية الشمالية للملاحة مقترن بفرص وتحديات كثيرة. غير أن من اللازم تقييم تلك الفرص والتحديات تقييماً كاملاً للتأكد من تبعاتها الممكنة على التجارة والمنافسة بين الطرق وعلى بناء السفن والعمال وتطوير الموانئ والنشاط البحري والاستيطان البشري. |
Population et habitat | UN | السكان والاستيطان |
Dans le même temps, il faut accélérer les progrès en matière de garantie du droit de résidence et d'établissement, conformément aux protocoles et accords régionaux. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التعجيل بالتقدم نحو كفالة الحق في الإقامة والاستيطان طبقا للاتفاقات والبروتوكولات الإقليمية. |
Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et aujourd'hui encore, notre région traverse toute une série de guerres et d'actes de destruction du fait du comportement caractéristique d'Israël, comportement fondé sur l'occupation, la colonisation et l'arrachement de centaines de milliers d'Arabes et de Palestiniens à leurs foyers et à leur patrie. | UN | فمنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من العرب والفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم. |
La Puissance occupante mobilise toutes ses institutions civiles, militaires, gouvernementales et non gouvernementales pour favoriser l'expansion et les implantations ainsi que l'exploitation des ressources naturelles des territoires arabes occupés, entraînant la destruction de leur environnement. | UN | فالمحتل بكافة مؤسساته المدنية والعسكرية وبكل هيئاته الحكومية واﻷهلية يمارس التوسع والاستيطان واستغلال موارد اﻷراضي العربية المحتلة وتدمير البيئة فيها. |
59. Comme indiqué au Principe directeur 28, le retour et la réinstallation doivent être librement consentis. | UN | 59- ويستلزم المبدأ التوجيهي 28 طوعية العودة والاستيطان. |
Il demande aux Forces armées soudanaises de veiller à mettre immédiatement fin à tous actes de pillage, d'incendie et de réinstallation illégale. | UN | ويطالب المجلس القوات المسلحة السودانية بكفالة الوقف الفوري لجميع أعمال النهب والحرق والاستيطان غير المشروع. |
Premièrement, nous sommes entièrement solidaires avec le peuple palestinien, qui refuse d'être assujetti à l'occupation et à l'implantation de colonies de peuplement, en dépit de la force de la puissance occupante. | UN | وانطلاقــا مــن ذلــك فإننا نؤكد على ما يلي: أولا، تضامننا الكامل مع الشعــب الفلسطيني الــذي يرفض الخضــوع للاحتــلال والاستيطان مهمــا كانــت قوة هذا الاحتلال. |
Les programmes relatifs aux pays les moins avancés, à l'environnement et aux établissements humains feront aussi l'objet d'un examen attentif car ils sont liés au programme de développement de l'Afrique. | UN | كما ستدقق البرامج المعنية بأقل البلدان نموا والبيئة والاستيطان البشري لارتباطها ببرنامج التنمية الأفريقي. |
On a également suggéré que la réinstallation et l'installation sur place soient examinées lorsque le retour vers des situations prolongées n'est pas possible. | UN | كما اقترح معالجة حالات إعادة التوطين والاستيطان المحلي عندما تكون العودة إلى حالات مطولة غير ممكنة. |
Le conflit israélo-arabe est, en fin de compte, le résultat de la politique de colonies de peuplement, d'occupation et d'expulsion d'Israël. | UN | واعتبر أن الصراع العربي الإسرائيلي هو في نهاية المطاف نتيجة لسياسة الاحتلال والاستيطان والطرد التي تنتهجها إسرائيل. |