69. Plusieurs orateurs ont fait remarquer que les migrants objet d'un trafic risquaient d'être victimes d'autres infractions telles que les enlèvements, l'extorsion, la traite des personnes, le viol, les violences physiques et le meurtre. | UN | 69- ولاحظ عدّة متكلمين سهولةَ تَعَرُّض المهاجرين المهرَّبين لجرائم أخرى، مثل الاختطاف والابتزاز والاتجار بالأشخاص والاغتصاب والاعتداء الجسدي والقتل. |
Les effractions dans les complexes humanitaires et les actes de harcèlement et d'agression physique dont les travailleurs humanitaires ont été victimes sont venus compliquer leur accès à la population civile. | UN | وقد أعاق اقتحام على مجمعات المساعدة الإنسانية بالقوة، والتحرش بالعاملين في مجال المساعدة الإنسانية والاعتداء الجسدي عليهم، قدرة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المدنيين. |
La force de police sierra-léonaise s'est dotée d'un service de soutien aux familles qui a pour mission d'enquêter sur les sévices sexuels et violences physiques dont sont victimes les femmes et les enfants, et de les réprimer; des antennes ont été établies dans presque tous les commissariats de police du pays. | UN | وأنشئت وحدة للدعم الأسري ضمن قوة الشرطة في سيراليون للتحقيق في حوادث إساءة المعاملة الجنسية والاعتداء الجسدي على المرأة والطفل ومكافحة هذه الحوادث. وقد أصبح للوحدة وجود في جميع وحدات قيادة الشرطة المحلية في أنحاء البلاد تقريبا. |
Lorsqu'elles s'accompagnent de stigmatisation, ces violations du secret médical mènent parfois à des licenciements abusifs, à l'expulsion de la famille ou de la collectivité, à des agressions physiques et autres mauvais traitements. | UN | وقد تفضي تلك الانتهاكات أحيانا، إذا ما صاحبها الوصم بالعار، إلى الفصل التعسفي من العمل والإقصاء من الأسر والمجتمعات والاعتداء الجسدي وغير ذلك من أوجه التعسف. |
18. Le Gouvernement barbadien réfute l'allégation selon laquelle il n'y aurait pas de mesures législatives et administratives appropriées pour lutter dans le pays contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants. | UN | 18- لا تقبل حكومة بربادوس بأنه لا توجد تدابير تشريعية وإدارية مناسبة لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال. |
Dans la plupart des pays, les crimes tels que le vol ou le vol qualifié ou encore les coups et blessures sont généralement définis d'une manière semblable et enregistrés par la police de la même manière. | UN | والجرائم التي من قبيل السرقة والنهب والاعتداء الجسدي تعرَّف عادة بأساليب مماثلة وتسجلها الشرطة في معظم البلدان. |
Les enfants continuent d'être exposés au risque de violences physiques et sexuelles par les policiers et les gardiens de prison iraquiens, en particulier lors de leur arrestation et en début d'enquête. | UN | وما برح الأطفال يعانون من خطر التحرش الجنسي والاعتداء الجسدي على يد الشرطة العراقية وحراس السجون، ولا سيما بعيد اعتقالهم وأثناء مراحل التحقيق الأولى. |
Yusmani Rafael Álvarez Esmori et Yasmín Conyedo Riverón ont été arrêtés, non pas pour avoir exercé leurs droits fondamentaux à la liberté d'opinion et d'expression, mais pour avoir pénétré par effraction dans une habitation et agressé physiquement ses occupants, blessant même l'un d'eux. | UN | وأضافت أن يوسماني رفائيل ألباريث إسموري وياسمين كونييدو ريبيرون لم يحتجزا بسبب ممارسة حقوقهما الأساسية في حرية الرأي والتعبير، وإنما بسبب مهاجمة منزل والاعتداء الجسدي على سكانه، مما تسبب في إصابات لأحدهم. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte concernant les conditions inhumaines de détention ainsi que les violences physiques et pressions psychologiques auxquelles il aurait été soumis en purgeant sa peine au centre pénitentiaire d'Enakievskaya. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي اللذين تعرض لهما، كما زعم، أثناء قضائه مدة العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا. |
34. Notant que la distinction entre châtiments corporels et violences physiques contre les enfants allait de soi, les Bahamas ont estimé que le châtiment corporel était un acte de discipline raisonnable, tandis que les violences physiques contre les enfants étaient interdites par la loi bahamienne. | UN | 34- وبعدما أشارت جزر البهاما إلى أن الفرق بين العقاب البدني والاعتداء الجسدي على الأطفال أمر واضح، رأت أن العقاب البدني هو فعل تأديبي معقول، بينما الاعتداء الجسدي على الأطفال أمر غير مسموح به بموجب القانون البهامي. |
8.3 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte concernant les conditions inhumaines de détention ainsi que les violences physiques et pressions psychologiques auxquelles il aurait été soumis en purgeant sa peine au centre pénitentiaire d'Enakievskaya. | UN | 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي الذي تعرض له، كما زعم، وقت إمضائه العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا. |
20. Les actes de représailles signalés sont très divers: harcèlement, actes d'intimidation, agression physique, arrestations arbitraires, refus de délivrer des documents de voyage, menaces de mort, et même meurtre. | UN | 20- إن الأعمال الانتقامية التي وردت بشأنها تقارير تتراوح ما بين المضايقة والتخويف والاعتداء الجسدي والاعتقال التعسفي والحرمان من وثائق السفر من جهة والتهديد بالقتل والقتل الفعلي من جهة أخرى. |
21. Pareillement, le Comité s'est souvent dit préoccupé par l'exploitation des travailleurs étrangers, notamment les pratiques suivantes: servitude pour dette, confiscation du passeport, séquestration et agression physique, dont des cas de viol. | UN | 21- وكذلك، كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن أوجه استغلال العمال الأجانب، بما فيها ممارسات استعباد المدين، والحرمان من جواز السفر، والاحتجاز غير المشروع، والاعتداء الجسدي بما فيه الاغتصاب. |
Entre le 6 novembre 2013 et le 21 février 2014, pas moins de 60 cas de harcèlement, d'intimidation, d'agression physique, d'arrestation et de détention de membres du personnel de l'ONU et de saisie de véhicules appartenant à l'Organisation ont été recensés. | UN | وفي الفترة من 6 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 21 شباط/فبراير، تم تسجيل ما مجموعه 60 حالة تنطوي على توجيه التهديدات لموظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم والاعتداء الجسدي عليهم واعتقالهم واحتجازهم وعلى الاستيلاء على مركبات للأمم المتحدة. |
HRW ajoute que le laxisme des autorités fait que les employées de maison sont très vulnérables au risque d'abus tels que privation de nourriture, cantonnement forcé et violences physiques ou sexuelles de la part de leurs employeurs. | UN | وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه بسبب تساهل السلطات في الرقابة، تتعرض خادمات المنازل بشكل خاص لخطر الاعتداء، بما في ذلك الحرمان من الطعام، والحجز قسراً، والاعتداء الجسدي والجنسي من قبل أرباب عملهن(). |
Mais les pratiques de trafic sont devenues beaucoup plus étendues à mesure que les politiques de lutte contre l'immigration devenaient plus restrictives, exposant les migrants à des violations infinies, notamment à l'exploitation sexuelle, à des agressions physiques, à la servitude pour dette et au délaissement. | UN | غير أن ممارسات التهريب قد أصبحت أكثر شمولاً في الوقت الذي صارت فيه سياسات مكافحة الهجرة أشد تقييداً، وهو ما يعرض المهاجرين لضروب لا تُعدُّ ولا تُحصى من التجاوزات، ومن جملتها الاستغلال الجنسي والاعتداء الجسدي وعبودية الديون والتخلي. |
13. Adopter des mesures législatives et administratives appropriées pour lutter contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants et échanger des informations avec les pays qui élaborent des pratiques optimales dans ces domaines; s'atteler à l'adoption de mesures adaptées pour remédier aux conséquences psychologiques et physiques de la violence domestique sur les enfants. | UN | 13- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال، والعمل على تبادل المعلومات مع البلدان التي تحدد أفضل الممارسات في هذه الميادين، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بالأثر النفسي والجسدي المترتب على العنف المنزلي الذي يمارس ضد الأطفال. |
123. Les actions commises contre un individu par haine ou intolérance pour d'autres raisons (condition sociale ou orientation sexuelle) donnent lieu à des enquêtes pour délits spécifiques: calomnie, atteinte physique à l'intégrité de la personne, coups et blessures volontaires ayant causé des lésions corporelles, menaces illégales. | UN | 123- ويتم التحقيق في الأفعال التي تستهدف شخصاً ما بدافع الكراهية أو التعصب لأسباب أخرى (كالمنشأ الاجتماعي أو الميل الجنسي) بوصفها جرائم محددة، كالغيبة والاعتداء الجسدي على سلامة الشخص البدنية، والاعتداء بالضرب، أو الاعتداء المسبِّب لأذى جسدي، والتهديدات غير المشروعة. |
Le cruel besoin de gagner de l'argent fait que les ménages dirigés par un enfant sont plus susceptibles d'être victimes de l'exploitation économique, de tâches dangereuses, du travail forcé et de violences physiques. | UN | 46 - إن الحاجة الماسة لكسب المال تجعل الأسر التي يعيلها أطفال أكثر عرضة للاستغلال الاقتصادي، والأعمال الخطرة، والسخرة، والاعتداء الجسدي. |
Le 26 mai 2014, sur un terrain de sport du Centre fédéral de réadaptation sociale (CEFERESO) no 2 est de Jalisco, M. Gallardo Martínez a été insulté et agressé physiquement par un autre détenu, qui lui reprochait d'être un autochtone. | UN | وفي 26 أيار/مايو عام 2014، تعرض السيد غاياردو مارتينيز للإهانة والاعتداء الجسدي من قبل محتجز آخر بسبب انتمائه للسكان الأصليين، وكان ذلك في الملعب الرياضي رقم " 2 " للمركز الاتحادي لإعادة التأهيل الاجتماعي في خاليسكو. |
La MINUAD a continué de recevoir des rapports faisant état de viols et de voies de fait contre des femmes et des filles. | UN | 26 - وتواصل ورود تقارير إلى العملية المختلطة عن تعرض النساء والفتيات للاغتصاب والاعتداء الجسدي. |
Le personnel pénitentiaire se livre souvent à des sévices physiques et sexuels. | UN | والاعتداء الجسدي والجنسي من موظفي السجون أمر شائع. |