Les membres de leur famille ont également été menacés et ont subi des actes de harcèlement et d'intimidation, des violences, des injures et des arrestations et détentions arbitraires. | UN | كذلك تعرض أفراد أسرهن للتهديد وعانوا من المضايقة والترهيب والضرب والشتائم والاعتقال والاحتجاز تعسفاً. |
L’Assemblée s’y déclarait aussi profondément préoccupée par les nombreux cas de violations des droits de l’homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, la torture, les arrestations et détentions illégales et la violence liée à la politique, signalées dans ce rapport. | UN | وأعربت الجمعية كذلك عن القلق البالغ إزاء الحالات العديدة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز دون سند من القانون، والعنف المتصل باﻷنشطة السياسية. |
Le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
Procès inéquitable: arrestation et détention arbitraires; peine de réclusion à perpétuité prononcée à l'issue d'un procès inéquitable | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة، والاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية، والحكم بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
La Rapporteuse spéciale se dit préoccupée par les restrictions imposées aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le recours excessif à la force, l'arrestation et la détention arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et d'opposants au régime, ainsi que par les tortures et mauvais traitements qui leur sont infligés. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء قمع الحقوق والحريات الأساسية، والاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية، وتعذيب وإساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين. |
Les exécutions sommaires et les arrestations et les détentions arbitraires se poursuivent au même rythme et des viols ont été signalés. | UN | وقد استمرت عمليات اﻹعدام بدون محاكمة والاعتقال والاحتجاز التعسفيين بلا هوادة وعلى نطاق واسع وأبلغ عن وقوع عمليات اغتصاب. |
En dépit de leur rôle fondamental, et parfois de ce fait, les défenseurs des droits de l'homme sont eux-mêmes massacrés, enlevés, torturés, arrêtés et détenus de manière arbitraire, harcelés et soumis à des mesures d'intimidation. | UN | ورغم الدور الأساسي الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان، بل ونتيجة لهذا الدور في بعض الأحيان، فإنهم يقعون هم أنفسهم ضحايا القتل، والاختفاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتحرش والتخويف. |
a) Mettre fin aux violences, aux arrestations et aux détentions arbitraires opérées par l'appareil d'État à l'encontre des enfants des rues; | UN | (أ) وضع حد للعنف والاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارسها أجهزة الدولة ضد أطفال الشوارع؛ |
Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale examine deux questions principales, à savoir le service national de durée indéfinie et les arrestations et détentions arbitraires, y compris la détention au secret et les conditions carcérales inhumaines. | UN | وتركز المقررة الخاصة في التقرير على قضيتين رئيسيتين هما الخدمة الوطنية لفترة غير محددة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلك الحبس الانفرادي وأوضاع السجون غير الإنسانية. |
Ces actes se manifestent sous plusieurs formes pouvant aller de l'accès refusé à certaines zones, la censure et le harcèlement, les enlèvements, les arrestations et détentions arbitraires, et les disparitions forcées ou involontaires aux assassinats. | UN | وتأخذ تلك الأعمال أشكالا عديدة ويمكن أن تتراوح بين منع الوصول إلى مناطق معينة، مرورا بالرقابة، والمضايقات، وأعمال الاختطاف، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وانتهاء بالقتل. |
Ainsi, on relève les phénomènes suivants: assassinats, disparitions forcées, arrestations et détentions arbitraires, mauvais traitements, menaces et persécutions, procès iniques et divers types de mesures judiciaires ou administratives. | UN | وبالتالي تتضمن تشكيلة الانتهاكات أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديدات والمضايقات والمحاكمات غير العادلة شتى أنواع التدابير القضائية والإدارية. |
Des Coréens reçoivent des messages de menace par téléphone et par courrier électronique, et les perquisitions musclées, manœuvres d'intimidation, arrestations et détentions sont devenues quotidiennes. | UN | فالكوريون يتلقون تهديدات عن طريق المكالمات الهاتفية ورسائل البريد الإلكتروني كما أن عمليات التفتيش القسري والاعتقال والاحتجاز أصبحت من الأحداث اليومية. |
Hélas, on relève encore les phénomènes suivants: assassinats, disparitions forcées, arrestations et détentions arbitraires, mauvais traitements, menaces et persécutions, procès iniques et divers types de mesures judiciaires ou administratives. | UN | ومما يؤسف لـه أن الانتهاكات لا تزال تشمل أعمال القتل والاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين وإساءة المعاملة والتهديد والمضايقة والمحاكمة غير العادلة وشتى أنواع التدابير القضائية والإدارية. |
Elle s'occupe en particulier des plaintes portant sur des exécutions, des disparitions, des arrestations et détentions illégales et des tortures, en plus d'autres violations des droits de l'homme liées aux conflits armés. | UN | وتتناول اللجنة، على وجه التحديد، الشكاوى المتعلقة بالإعدام وحالات الاختفاء والاعتقال والاحتجاز والتعذيب، فضلاً عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاعات المسلحة. |
La situation des droits de l'homme reste précaire dans le nord du pays, caractérisée notamment par des atteintes au droit à la vie, des disparitions forcées, des cas de torture, d'arrestations et de détentions arbitraires, et des atteintes au droit à la propriété. | UN | ولا تزال حالة حقوق الإنسان غير مستقرة في شمال البلد، إذ تتسم بانتهاكات الحق في الحياة، وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والاعتقال والاحتجاز التعسفي، والمس بحق التملك. |
J'ai été profondément consterné par les informations faisant état d'un usage immodéré de la force, de cas d'arrestations et de détentions arbitraires, et de cas d'opposants qui auraient été torturés ou maltraités. | UN | لقد كنت منزعجا بشدة من التقارير التي تفيد بالاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، واحتمال تعذيب وسوء معاملة نشطاء المعارضة. |
Le Canada juge inquiétantes les informations crédibles faisant état d'une répression politique, d'arrestations et de détentions arbitraires, de torture, de censure et d'oppression des groupes religieux minoritaires. | UN | وكندا منزعجة لما ورد من تقارير موثوق بها عن القمع السياسي، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب، والرقابة، واضطهاد الجماعات الدينية ذات الأقلية. |
Torture, procès inéquitable, arrestation et détention arbitraires; peine de mort; droit au respect de la vie privée, droit à la protection de la famille et des enfants; liberté de circulation; droit à un recours approprié | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمحاكمة غير العادلة، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ وعقوبة الإعدام؛ والحق في الخصوصية والزواج والحياة الأسرية وحماية الأطفال؛ وحرية التنقل؛ والحق في سبيل انتصاف مناسب |
Des rapports font encore état d'abus commis par des membres de la Police nationale, tels que voies de fait, arrestation et détention arbitraires ou mauvais traitements pendant la détention. | UN | إذ يتواصل ورود تقارير بادعاءات سوء سلوك أفراد الشرطة الوطنية، شملت الاعتداءات، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Il condamne énergiquement les assassinats et les diverses formes de violence physique et psychologique, dont les enlèvements, les prises d'otages, les harcèlements, ainsi que l'arrestation et la détention illégales, que ces personnels ont subis, ainsi que la destruction et le pillage de leurs biens, tous actes qui sont inacceptables. | UN | ويدين المجلس بشدة أعمال القتل وشتى أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك أعمال الخطف وأخذ الرهائن والاختطاف والمضايقة والاعتقال والاحتجاز غير القانونيين التي تعرض لها أولئك الموظفون، وكذلك أعمال تخريب ممتلكاتهم ونهبها، وكلها أعمال غير مقبولة، |
Enfin, la Rapporteuse spéciale se dit préoccupée, au moment où le pays se prépare à tenir les élections de 2009, par la répression des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le recours excessif à la force, l'arrestation et la détention arbitraires des défenseurs des droits de l'homme et des opposants politiques. | UN | وختاما، تعرب المقــــررة الخاصـــة عن قلقها، والبلد يستعد لإجراء انتخابات فــي عام 2009، إزاء القمع الحالي للحقوق والحريات الأساسية والاستخدام المفرط للقوة والاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المعارضة السياسية. |
Au nombre de ces violations figurent le déni de la liberté d'expression et d'association, les restrictions à la liberté de la presse, le harcèlement de certains groupes d'opposition et de certains groupes confessionnels, les arrestations et les détentions arbitraires et l'interprétation et l'application arbitraires des lois. | UN | وتشمل رفض حقي التعبير وإقامة جمعيات، والقيود المفروضة على حرية الصحافة، واستفزاز بعض جماعات المعارضة والهيئات الدينية، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وتفسير القوانين وتطبيقها عشوائيا. |
Au cours de leurs travaux, les défenseurs des droits de l'homme sont parfois eux-mêmes massacrés, enlevés, torturés, arrêtés et détenus de manière arbitraire, harcelés et soumis à des mesures d'intimidation. L'accès à certains lieux, personnes et informations leur a été refusé, de même que le droit de s'entretenir directement avec des témoins de violations. | UN | 5 - وقالت إن المدافعين عن حقوق الإنسان يصبحون أنفسهم، خلال القيام بعملهم، ضحايا أحياناً لعمليات القتل، والاختفاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز التعسفي، والمضايقات والتخويف، ويُمنعون من الوصول إلى أماكن، وإلى الناس والمعلومات، ويمنعون من الحديث مباشرة مع الشهود وعن الانتهاكات. |
16. La CIDH indique qu'elle a été informée que la police recourait à la force de façon excessive ainsi qu'aux arrestations et aux détentions arbitraires. | UN | 16- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أنها علمت بأن الشرطة تستخدم القوة المفرطة والاعتقال والاحتجاز التعسفيين(26). |