Quelles sont les principales causes de mortalité et de morbidité chez les femmes au Lesotho? | UN | وما هي الأسباب الرئيسية للوفاة والاعتلال بين النساء في ليسوتو؟ |
Cette stratégie vise spécifiquement à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتهدف هذه السياسة تحديدا إلى خفض الوفيات النفاسية والاعتلال. |
295. Ce programme a pour objectif de réduire la mortalité et la morbidité dues aux IRA. | UN | 295- يهدف هذا البرنامج إلى تقليص الوفيات والاعتلال الناجمين عن الأمراض التنفسية الحادة. |
Le climat, par exemple, influe considérablement sur la qualité des terres, le rendement des récoltes et la morbidité. | UN | فالمناخ على سبيل المثال يؤثر بشدة في نوعية الأرض والمحاصيل والاعتلال. |
Il fallait aussi qu'il existe des stratégies claires en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | وينبغي أيضا أن تتجلى في هذا المجال استراتيجيات واضحة بشأن خفض معدلي وفيات النفاس والاعتلال في مرحلة النفاس. |
Il fallait aussi qu'il existe des stratégies claires en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | وينبغي أيضا أن تتجلى في هذا المجال استراتيجيات واضحة بشأن خفض معدلي وفيات النفاس والاعتلال في مرحلة النفاس. |
Une influence négative exercée par les sanctions est enregistrée notamment au sujet de la mortalité, de la morbidité et de l'application de certaines mesures préventives. | UN | وتركت الجزاءات أثرا سلبيا بالدرجة اﻷولى على معدل الوفيات والاعتلال وتنفيذ بعض التدابير الطبية الوقائية. |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
Ces taux élevés de mortalité et de morbidité sont des conséquences directes de la militarisation de l'île. | UN | وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة. |
Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين الأمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص. |
Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين الأمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص. |
En Éthiopie, l'épidémie de paludisme demeure la principale cause de mortalité et de morbidité. | UN | ففي إثيوبيا، لا يزال وباء الملاريا السبب الرئيسي للوفيات والاعتلال. |
Des travaux plus poussés sont nécessaires pour formuler un objectif et des indicateurs pertinents qui capturent de manière globale à la fois la mortalité et la morbidité; | UN | ويلزم المزيد من العمل لوضع هدف ومؤشرات متصلة به تشمل الوفيات والاعتلال على نحو شامل؛ |
Par conséquent, l'une des principales mesures à prendre pour réduire la mortalité et la morbidité liées à ces avortements est de libéraliser les lois en la matière, ce que deux douzaines de pays ont fait entre 1995 et 2008. | UN | وبناء على ذلك، فإن من أهم الإجراءات المؤدية إلى خفض معدل الوفيات والاعتلال بسبب الإجهاض غير المأمون تحرير قوانين الإجهاض، وهذا ما قام به أكثر من عشرين بلداً بين عامي 1995 و 2008. |
L'heure est venue de s'engager fermement à éliminer la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وتوفر المبادرة دعوة قوية لتكثيف الالتزام بالقضاء على الوفيات والاعتلال في مرحلة النفاس. |
Les autres causes identifiées sont le sida et le paludisme, auxquels sont imputables les pourcentages les plus élevés de la mortalité et de la morbidité infantiles en Ouganda. | UN | وتحدد سبب آخر تمثل في الاصابة بالإيدز والملاريا، اللذين يسهمان بأعلى نسبة مئوية لوفيات الأطفال والاعتلال في أوغندا. |
Les investissements dans l'amélioration de la santé, en particulier de la santé en matière de procréation, sont essentiels à la sécurité individuelle et à la réduction de la mortalité et de la morbidité. | UN | والاستثمارات في تحقيق مستويات صحية أفضل، بما في ذلك الصحة الإنجابية، ضرورية لأمن الأفراد، وللحد من الوفيات والاعتلال. |
De même, la consommation croissante de tabac, d'alcool et de drogues risque de ralentir à l'avenir la réduction de la mortalité et de la morbidité, surtout parmi les populations que ne touche pas l'éducation sanitaire. | UN | كذلك قد تؤدي زيادة استهلاك التبغ والكحول والمخدرات إلى تعثر التقدم في خفض معدلات الوفيات والاعتلال مستقبلا، ولاسيما بين فئات السكان التي لا يصلها التثقيف الصحي. |
Réduire la mortalité, la morbidité et la malnutrition par des interventions multisectorielles ; | UN | خفض معدلات الوفيات والاعتلال وسوء التغذية عن طريق تدخلات متعددة القطاعات؛ |
46. Protocole additionnel à l'Accord intérimaire européen concernant les régimes de sécurité sociale relatifs à la vieillesse, à l'invalidité et aux survivants | UN | 46- بروتوكول الاتفاق الأوروبي المؤقت لنظم الضمان الاجتماعي المتعلقة بالشيخوخة والاعتلال الصحي والباقين على قيد الحياة |
Les femmes non mariées sont plus exposées au risque de suicide, décès et morbidité après un avortement non médicalisé du fait de la stigmatisation sociale de la grossesse. | UN | وتتعرض النساء غير المتزوجات لاحتمالات عالية للانتحار والوفاة والاعتلال بعد الإجهاض غير الآمن، بسبب الوصم الاجتماعي للحمل. |
Par ailleurs, le manque d’hygiène, d’approvisionnement en eau et de sécurité alimentaire continue de contribuer considérablement à la mortalité et à la morbidité dues aux maladies diarrhéiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود المرافق الصحية والنقص في إمدادات المياه واﻷمن الغذائي ما زالت تسهم إلى حد كبير في الوفاة والاعتلال نتيجة اﻹصابة بأمراض اﻹسهال. |
La stratégie vise à réduire de 40 % les taux de morbidité et de mortalité d'ici à 2007. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى خفض حالات الوفاة والاعتلال الناجمة عن الملاريا بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2007. |