"والاعلان" - Translation from Arabic to French

    • et la Déclaration
        
    • et de la Déclaration
        
    • la publicité
        
    • ET PUBLICITE
        
    • déclaration et
        
    • et recruter
        
    • et à la Déclaration
        
    • et dans la Déclaration
        
    L’Association est guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وتسترشد الرابطة بالمبادئ التي أقرها ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La présente résolution concerne directement l'Amérique latine et la Déclaration adoptée au Sommet ibéro-américain. UN والقرار قيد البحث يتعلق بوجه التحديد بأمريكا اللاتينية والاعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة دول أمريكا اللاتينية.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il serait inacceptable de réinterpréter le droit des peuples à l'autodétermination d'une manière qui serait contraire aux dispositions de la Charte et de la Déclaration historique sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه من غير المقبول أن نعيد تفسير حق الشعوب في تقرير مصيرها، بطرق تتنافى مع أحكام الميثاق والاعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Les contraceptifs, à l'exception du préservatif, tombent sous la même législation que les produits pharmaceutiques : ils sont soumis à prescription médicale et la publicité est interdite. UN وتخضــع موانــع الحمــل، باستثناء الرفالات لنفس التشريع الذي تخضع له المنتجات الصيدلانية: فلا بد أن تصدر لصرفها تذكــرة طبيــة، والاعلان عنها ممنوع.
    IV. INFORMATION ET PUBLICITE UN رابعا - الاعلام والاعلان
    Ce droit a été consacré dans la déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans la Déclaration adoptée à l'occasion du cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أيد هذه الفكرة إعلان وبرنامج عمل فيينا والاعلان بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Le délai requis pour achever l'opération de classement et recruter du personnel afin de pourvoir les postes vacants a eu des répercussions sur les dépenses prévues pour le premier semestre de 1998, ainsi qu'il est précisé au paragraphe 17 du présent rapport. UN إن الوقت الذي استغرقته تكملة عملية التصنيف والاعلان عن الوظائف الشاغرة وشغلها قد عدل النفقات المخطط لها خلال النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ كما ورد شرح ذلك في الفقرة ٧١ من هذا التقرير.
    Ainsi, en 1993, il a été créé auprès du Gouvernement russe une commission chargée de coordonner les activités liées à la mise en oeuvre de la Convention de l'ONU sur les droits de l'enfant et à la Déclaration internationale sur la survie, la protection et le développement des enfants. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن لجنة حكومية روسية قد أُنشئت في عام ٣٩٩١ من أجل تنسيق العمليات فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والاعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Ce droit est inscrit dans la Constitution et dans la Déclaration universelle. UN فالدستور الهندي والاعلان العالمي يصونان هذا الحق.
    L'adoption de cette déclaration renforce de façon notable notre engagement commun, consacré dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, de promouvoir le respect universel des droits de l'homme fondamentaux et l'égalité de droits pour les femmes et les hommes. UN وإن اعتماد الاعلان يعزز بقوة التزامنا المشترك، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان، في تشجيع الاحترام العالمي لحقوق الانسان اﻷساسية والحقوق المتساوية للنساء والرجال.
    Le Myanmar, qui est acquis aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, a pour règle de ne pas fermer les yeux sur les violations des droits de l'homme. UN وكمسألة سياسة، لا تتغاضى ميانمار عن انتهاكات حقوق اﻹنسان نظرا ﻷنها ترتكب ضد المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, UN وإذ تشير إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والاعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد،
    S'inspirant des principes fondamentaux et universels énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme6, UN إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان)٦(،
    45. Les valeurs que le peuple haïtien revendique ─ la liberté retrouvée, l'égalité et la dignité ─ font partie intégrante des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٤٥ - إن القيم التي يطالب بها الشعب الهاييتي وهي استعادة الحرية والمساواة والكرامة إنما هي جزء لا يتجزأ من اﻷهداف والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    D'autres textes ont été approuvés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, notamment le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, les principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وثمة صكوك أخرى اعتمدتها اﻷمم المتحدة هي مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ومبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة والاعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من اﻹختفاء القسري.
    L'Organisation a toujours maintenu une attitude ferme, une attitude de principe en faveur de la population opprimée d'Afrique du Sud dans sa lutte pour conquérir l'égalité des chances pour tous, conformément aux nobles objectifs de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN واتخذت المنظمة دوما موقفا راسخا قائما على المبدأ في دعم الشعب المقهور في جنوب افريقيـــا في كفاحه من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع، بما يتفق مع اﻷهداف النبيلة لميثاقها والاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, s'agissant en particulier de la question des droits de l'homme à la vie et à la santé, UN اذ تسترشد بميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما ما يتعلق بمسألة حق الانسان في الحياة وحقه في الصحة الجيدة،
    Il est évident que le Gouvernement indonésien n'acceptera pas ces idées immédiatement, mais au cours des 18 années qui ont suivi l'invasion, l'absence de tout signe montrant qu'il existait une volonté de faire respecter les principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a été un obstacle important au progrès. UN من المعترف به أن الحكومة الاندونيسية لن تقبل هذه اﻷفكار فورا، إلا أنه طوال السنوات الثماني عشرة التي مضت منذ الغزو، كان عدم توفر أي علامة على التصميم على التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان الخاص بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عائقا خطيرا أمام التقدم.
    S'agissant du secteur des services, les requérants se livraient à un large éventail d'activités dans des domaines traditionnels comme l'ingénierie, la comptabilité, le droit, la topographie, la publicité, le règlement des sinistres, l'enseignement primaire et secondaire et les soins de santé, ou des domaines de pointe comme l'informatique, les services de maintenance et le graphisme. UN وكان أصحاب المطالبات المتصلة بالخدمات يعملون في قطاعات مختلفة تتراوح بين المهن التقليدية، كالهندسة والمحاسبة والقانون والمسح والاعلان وتسوية الخسائر والمدارس الابتدائية والثانوية والرعاية الصحية، والمهن العصرية، كتصميم الحواسيب وخدمات الصيانة والتصميم الشكلي.
    C'était juste la publicité. Open Subtitles هذا فقط الدعايو والاعلان
    IV. INFORMATION ET PUBLICITE UN رابعا - الاعلام والاعلان
    12. Etant donné qu'il faut de trois à six mois pour classer les nouveaux postes et recruter du personnel afin de les pourvoir, il n'est pas possible d'utiliser toutes les ressources destinées au financement des postes permanents en 1998. UN ٢١- وبالنظر إلى أن إجراءات تصنيف الوظائف الجديدة والاعلان عنها وشغلها يَستِغرق مدة تتراوح بين ثلاثة وستة شهور لا يمكن استخدام جميع الموارد المخصصة لتمويل الوظائف الثابتة في عام ٨٩٩١.
    Ainsi, en 1993, une commission chargée de coordonner les activités liées à l'application de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et à la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن لجنة حكومية روسية قد أُنشئت في عام ٣٩٩١ من أجل تنسيق العمليات فيما يتعلق بالامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والاعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more