"والاقتصادات الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • et les pays émergents
        
    • les économies émergentes
        
    • et des économies émergentes
        
    • et des pays émergents
        
    • et émergentes
        
    • et économies émergentes
        
    • et aux économies émergentes
        
    • et pays émergents
        
    • et aux pays émergents
        
    • dans les pays émergents
        
    • et les économies émergeantes en développement
        
    Réunion-débat − Les PMA et les pays émergents UN حلقة نقاش: أقل البلدان نمواً والاقتصادات الناشئة
    Ils ont souligné que, malgré une pénurie toujours plus grande de ressources, les PPP pouvaient aider les pays en développement et les pays émergents à utiliser l'investissement étranger pour assurer la diffusion de pratiques responsables à des étapes de la production faisant intervenir des fournisseurs locaux. UN وأكد المتحدثون أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، رغم معاناتها من قلة وندرة الموارد، يمكنها أن تساعد البلدان النامية والاقتصادات الناشئة على الاستفادة من الاستثمارات الأجنبية في توسيع نطاق الممارسات المسؤولة في الخطوات الإنتاجية التي يشارك فيها موردون محليون.
    Les autres pays développés et les économies émergentes devraient suivre l'exemple de l'Union européenne. UN ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي.
    La réduction des émissions de CO2 est un défi à la fois pour les pays industrialisés, les économies émergentes et les pays en développement. UN ويشكل خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تحدياً للدول الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء.
    Dans la région Asie-Pacifique, on observe essentiellement des migrations de main-d'œuvre temporaire peu qualifiée, y compris sur de longues distances à destination des pays du Golfe et des économies émergentes d'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وأما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فالنمط الغالب هو هجرة العمالة المؤقتة الضعيفة المهارات، بما في ذلك الهجرة الطويلة المسافة إلى منطقة الخليج والاقتصادات الناشئة في شرق وجنوب شرق آسيا.
    L'investissement étranger direct et la restructuration de l'économie des pays en transition et des pays émergents UN ثالثا - الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة
    Afin de brosser un tableau plus global, les efforts être élargis de sorte à inclure les compagnies des économies en développement et émergentes. UN ولتقديم صورة أكثر شمولاً، لابد من توسيع نطاق الجهود المبذولة لضمّ شركات من الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة.
    Parallèlement, les répercussions de la crise de la dette en Europe ainsi que d'autres facteurs de risque pourraient avoir une incidence significative sur les perspectives de soutenabilité de la dette dans de nombreux pays en développement et économies émergentes. UN وفي الوقت نفسه فإن الآثار العرضية لأزمة الدين الأوروبي وغير ذلك من عوامل الخطورة يمكن أن تؤثر أيضا بدرجة كبيرة في استدامة الدين في العديد من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة في المستقبل.
    Il y a lieu d'augmenter sensiblement les prêts accordés par les institutions financières internationales et les banques multilatérales de développement, en élargissant les limites imposées aux pays en développement et aux économies émergentes. UN ويجب أن تكون هناك زيادة كبيرة في الإقراض من جانب المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مع زيادة الحدود القصوى للبلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Alors que les pays à revenu intermédiaire et les pays émergents ont été de plus en plus nombreux à vouloir jouer un rôle plus actif dans ce domaine, le dialogue aux fins de la coopération Sud-Sud s'est renforcé. UN فالبلدان المتوسطة الدخل والاقتصادات الناشئة باتت تقبل بشكل متزايد على القيام بدور أنشط في هذا المجال، وهو ما يؤدي إلى تكثيف الحوار فيما بين بلدان الجنوب.
    Les pays développés et les pays émergents riches devraient se montrer favorables à une augmentation des ressources des institutions de Bretton Woods et des banques régionales de développement; UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة الغنية أن تدعم زيادة موارد مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية الإقليمية.
    On observe par ailleurs une tendance plus générale dans les pays en développement et les pays émergents à améliorer et élargir le cadre réglementaire de l'investissement à mesure que ces pays passent d'une croissance purement quantitative à une croissance plus qualitative. UN وبغض النظر عن هذه الشواغل المحددة، يوجد أيضاً اتجاه أكثر عمومية في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة نحو تحسين وتوسيع الإطار التنظيمي للاستثمار القائم في سياق تحول هذه البلدان والاقتصادات من النمو الكمي البحت إلى النمو النوعي.
    Leur sentiment est que les honoraires de consultant sont bien plus élevés dans les pays industrialisés que dans les pays en développement ou dans les économies émergentes. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. UN فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة.
    Cette nécessité va de pair avec le recours croissant à l'expertise des pays en développement et des économies émergentes: adhésion et engagement des bénéficiaires demeurent une priorité. UN وهذا يمشي جنباً إلى جنب مع تزايد الاعتماد على الخبرة من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة: تظل ملكية المستفيدين والتزامهم هما الأولوية.
    Par ailleurs, comme les États-Unis n'étaient pas partie au Protocole de Kyoto, la mise en place d'un cadre parallèle qui impliquerait un certain engagement de la part des États-Unis et des économies émergentes s'est avérée nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن الولايات المتحدة ليست طرفا في بروتوكول كيوتو، فقد كان من الضروري إنشاء إطار عمل موازٍ يتضمن بعض الالتزامات المماثلة من جانب الولايات المتحدة والاقتصادات الناشئة.
    Si l'on en juge par l'expérience des pays développés et des pays émergents, il faut que les pouvoirs publics se mobilisent activement, notamment en appliquant une politique industrielle, pour promouvoir le secteur industriel et ouvrir la voie au changement structurel. UN وتبين تجربة البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة أن النهوض بالصناعات وتحقيق التغيير الهيكلي يستلزمان إجراءات مدروسة من قِبل الحكومة، وبالأخص اعتماد سياسة صناعية.
    Les fonctions d'évaluation, d'inspection et d'enquête doivent être renforcées à l'échelle du système des Nations Unies et la transparence des procédures de passation des marchés doit être accrue afin de les ouvrir plus largement aux entreprises des pays en développement et des pays émergents. UN وينبغي تعزيز مهام التقييم والتفتيش والتحقيق في جميع وحدات منظومة الأمم المتحدة وينبغي زيادة شفافية عملية المشتريات من أجل زيادة إمكانية مشاركة بائعين من البلدان النامية والاقتصادات الناشئة فيها.
    Notre vulnérabilité au changement du climat ne saurait absoudre les responsables de ses causes, par le passé ou à l'heure actuelle, ni ne devrait être exploitée pour soustraire les principaux émetteurs de carbone à la responsabilité qui leur incombe. Les économies développés et émergentes seront toutes touchées d'une manière ou d'une autre. UN ولا ينبغي أن يعفي ضعفنا إزاء تغير المناخ المسؤولين عن أسبابه آنذاك أو الآن، كما أنه لا ينبغي أن يستخدم لإزاحة عبء القيادة والمسؤولية عن كاهل المتسببين الرئيسيين في الانبعاثات، وستتأثر الاقتصادات المتقدمة نموا والاقتصادات الناشئة جميعا به على نحو أو آخر.
    Les programmes n'ont en fait d'autre but que de transférer aux pays en développement et aux économies < < émergentes > > les compétences et les connaissances dont ils ont besoin pour pouvoir à terme progresser sans aide sur le plan économique et social. UN فتهدف البرامج إلى نقل المهارات والمعارف اللازمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة ليتسنى لها، في نهاية المطاف، مواصلة السعي إلى تحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي بدون مساعدة.
    Toutefois, la coopération Sud-Sud dans la science, la technologie et l'innovation se développe entre pays les moins avancés et pays émergents. UN غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار بين أقل البلدان نموا والاقتصادات الناشئة يشهد تطورا.
    Selon les calculs de l'Agence internationale de l'énergie, la demande d'énergie augmentera vraisemblablement de 50 pour cent d'ici à 2030, la majeure partie de cette augmentation étant imputable aux pays en développement et aux pays émergents. UN وتبين حسابات وكالة الطاقة الدولية أن الطلب على الطاقة سيزداد بنسبة 50 في المائة حتى عام 2030 وأن معظم تلك الزيادة سيكون في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Séance spéciale III : IED et restructuration de la transition dans les pays émergents UN جلسة العمل الثالثة: الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة
    À moins que l'ensemble des pays, mais plus particulièrement les grandes nations industrialisées et les économies émergeantes en développement rapide, ne prennent des mesures radicales pour réduire leurs émissions, d'ici à la fin du siècle, les Maldives éprouveront de sérieuses difficultés pour demeurer un État viable. UN وما لم تُتخذ إجراءات جذرية للحد من الانبعاثات الصادرة عن جميع البلدان، وبوجه خاص الانبعاثات الصادرة عن البلدان المصنعة الكبرى والاقتصادات الناشئة بسرعة، فإن ملديف ستواجه بحلول نهاية القرن صعوبات لضمان مقومات البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more