"والاقتصادية على" - Translation from Arabic to French

    • et économique sur
        
    • et économiques au
        
    • et économiques sur
        
    • et économique à
        
    • et économique dans les
        
    • et économiques aux
        
    • économique et
        
    • et économiques à
        
    • et économique aux
        
    • économiques et
        
    • et économiques de
        
    • et économiques dans l
        
    • et de la crise économique sur
        
    • qu'économique
        
    Le plein impact de la crise financière et économique sur leur réalisation n'est pas encore connu. UN ولم يتبد بعد الأثر الكامل للأزمة المالية والاقتصادية على تحقيقها.
    L'emploi de la nourriture comme arme politique ou comme moyen de s'assurer un contrôle politique et économique sur des ressources est un autre obstacle potentiel. UN وقد تتمثل عقبة أخرى في استخدام الغذاء كسلاح سياسي أو كوسيلة لضمان السيطرة السياسية والاقتصادية على الموارد.
    Introduction des notions de développement durable dans les programmes scolaires et mise en lumière du lien entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques au niveau national. UN تضمين مناهج التعليم أفكار التنمية المستدامة والتركيز على الصلــــة بيــن البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني.
    Il encourage aussi l'État partie à créer des mécanismes permettant de surveiller les incidences des politiques sociales et économiques sur les femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إرساء آليات كي ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    Les effets secondaires des catastrophes peuvent également avoir des conséquences importantes pour le développement humain et économique à long terme. UN ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد.
    Les répercussions macroéconomiques de la crise financière et économique dans les pays en développement se ressentiront aussi dans leur secteur agricole et sur le plan de la sécurité alimentaire. UN 29 - وستكون لتأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية على صعيد الاقتصاد الكلي في البلدان النامية عواقب سلبية كبيرة أيضا على قطاعاتها الزراعية وأمنها الغذائي.
    Enfin, elle s'efforçait de préserver ce qu'elle avait acquis en imposant ses institutions et ses moeurs politiques, sociales et économiques aux peuples qui vivaient sur ces territoires. UN وأخيراً سعت لصيانة ما حصلت عليه بفرض مؤسساتها وأساليبها السياسية والاجتماعية والاقتصادية على الشعوب التي تعيش في هذه البلدان.
    Réunion-débat : < < Les incidences des crises financière et économique sur le développement durable, en particulier leurs conséquences sociales > > UN حلقة نقاش: ' ' الآثار الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية على التنمية المستدامة، ولا سيما آثارها الاجتماعية``
    Le Programme s'attachera par ailleurs à faire mieux comprendre l'efficacité de telles politiques et leur incidence environnementale, sociale et économique sur les consommateurs institutionnels, commerciaux et individuels et sur l'accessibilité de produits viables sur le plan écologique. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على تحسين فهم فعالية هذه السياسات وتأثيراتها البيئية والاجتماعية والاقتصادية على النواحي المؤسسية وقطاعات الأعمال وفرادى المستهلكين وعلى الحصول على المنتجات المستدامة.
    Le CGDC est une organisation non gouvernementale à but non lucratif fondée en 2009 avec pour mission de favoriser la stabilité et le développement environnemental et économique sur des bases de transparence et de confiance mutuelle. Mission UN تأسَّس المركز المعني بالحوار والتعاون العالميين في عام 2009 كمنظمة غير حكومية وغير هادفة للربح تشجِّع الاستقرار والتنمية البيئية والاقتصادية على أساس من الشفافية والثقة المتبادلة.
    La communauté internationale reconnaît de plus en plus qu'il est nécessaire de coordonner les politiques financières et économiques au niveau international pour préserver la stabilité financière mondiale. UN ويقر المجتمع الدولي على نحو متزايد بالحاجة إلى تنسيق السياسات المالية والاقتصادية على الصعيد الدولي لضمان الاستقرار المالي العالمي.
    Les dimensions économiques et sociales peuvent être reliées par des efforts coordonnés avec la création de conseils nationaux du développement qui débattent des politiques sociales et économiques au niveau des pays. UN 50 - ويمكن ربط الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية من خلال تنسيق الجهود بإنشاء مجالس إنمائية وطنية حيث يمكن مناقشة السياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني وتنفيذها.
    Les tendances nationales et mondiales influent sur les interactions sociales, politiques et économiques au niveau local et, au final, définissent l'utilisation des sols et le profil socioéconomique des paysages. UN فالاتجاهات الوطنية والعالمية تؤثر على التفاعلات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على المستوى المحلي، وتُشكل في نهاية المطاف استخدام الأراضي والملامح الاجتماعية والاقتصادية للهيئة الطبيعية.
    Il l'engage également à mettre en place des mécanismes permettant d'évaluer périodiquement les effets des politiques sociales et économiques sur les femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة.
    Les mesures pour riposter aux changements climatiques doivent être prises de manière à en réduire les effets néfastes, y compris les incidences sociales et économiques sur les autres Parties, en particulier les pays en développement. UN وتنفَّذ عمليات التصدي لتغير المناخ بطريقة تقلل من الآثار الضارة إلى أدنى حد، بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية.
    Les données et informations existantes comportent aussi de nombreuses lacunes, et nous manquons d'outils pour évaluer les incidences physiques, sociales et économiques sur les secteurs les plus vulnérables de notre société et de notre économie. UN وهناك أيضا فجوات عديدة في البيانات والمعلومات الموجودة وافتقار إلى أدوات تقييم الآثار المادية والاجتماعية والاقتصادية على معظم القطاعات الضعيفة لمجتمعنا ولاقتصادنا.
    S'agissant du développement de l'Amérique centrale, le Canada applaudit les efforts que les gouvernements de l'Amérique centrale déploient pour promouvoir le développement social et économique à l'échelle régionale. UN وفيما يتعلق بالتنمية في أمريكا الوسطى، تشيد كندا بجهود حكومة أمريكا الوسطى للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على أساس اقليمي.
    i) Accroître la capacité de résistance sociale et économique dans les communautés exposées à la sécheresse en encourageant l'administration locale des biens fonciers, grâce aux principes de bonne gouvernance, à la production mixte d'animaux et de cultures, à la mise en œuvre de plans de gestion de l'eau et à l'élargissement des systèmes d'assurance contre les aléas climatiques fondés sur un indice météorologique; UN ' 1` تعزيز القدرة الاجتماعية والاقتصادية على التعافي من الجفاف في المجتمعات المعرضة للجفاف بتشجيع الحيازة المحلية للأرض على أساس مبادئ الإدارة السليمة، والجمع بين تربية الماشية وزراعة المحاصيل، وتنفيذ مشروعات إدارة المياه، والتوسع في مشاريع التأمين ضد تقلبات الطقس القائمة على أساس المؤشرات؛
    Il faut donc veiller à ce que les données techniques se conjuguent parfaitement avec les aspects sociaux et économiques aux niveaux local, régional et national. UN وثمة ما يدعو الى ضمان إيجاد رابطة كاملة بين الجوانب التقنية والبيانات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد المحلية والاقليمية والوطنية.
    Nous sommes préoccupés par les effets de la crise économique et financière sur les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les OMD. UN إننا قلقون بسبب تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية على جهود البلدان النامية في سعيها لبلوغ تلك الأهداف.
    Les principaux organes garantissant au peuple l'exercice des droits démocratiques et la liberté sont les comités populaires et les comités administratifs et économiques à tous les échelons. UN والهيئات الرئيسية المسؤولة عن توفير الحقوق والحريات الديمقراطية للشعب هي اللجان الشعبية واللجان الإدارية والاقتصادية على جميع المستويات.
    Dans un certain nombre de grandes réunions internationales, on continue de souligner que l’emploi doit être au centre de la politique sociale et économique aux niveaux national et international. UN ٣٣ - وسوف يستمر عدد من الاجتماعات الدولية الرئيسية في تأكيد ما للعمالة من أهمية محورية للسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il en résulte une approche globale et holistique intégrant les politiques et les objectifs économiques et sociaux aux niveaux national, régional et international. UN وهذا يؤدي إلى نهج كلي شامل يجمع بين اﻷهداف والسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    L'héritage de pauvreté et d'inégalités sociales et économiques de l'apartheid ne peut être surmonté en peu de temps. UN لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير.
    Ces centres seront en liaison avec des centres d'observation installés dans les sièges régionaux de la CEDEAO au Bénin, au Burkina Faso, en Gambie et au Libéria, qui permettront de suivre les développements politiques, sociaux et économiques dans l'ensemble de la sous-région. UN وسيتم ربط هذه الغرفة بمراكز المراقبة، مع إقامة مقار للمناطق في بنن وبوركينا فاسو وغامبيا وليبريا، تقوم برصد التطورات السياسية، والاجتماعية والاقتصادية على نطاق المنطقة دون الإقليمية.
    Concernant le domaine critique de la pauvreté, les experts ont demandé à la CEA d'intensifier ses efforts afin de trouver de meilleurs moyens de remédier aux répercussions négatives de la crise financière et de la crise économique sur les femmes. UN وفي مجال الفقر، طلب الخبراء من اللجنة تعجيل جهودها لإيجاد سبل أفضل لمعالجة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على المرأة.
    L'ouverture a eu des conséquences positives aux plans tant politique qu'économique. UN كما كانت للانفتاح نتائجه الايجابية السياسية والاقتصادية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more