"والاقتصادية للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • et économique des femmes
        
    • et économiques des femmes
        
    • et économique de la femme
        
    • et économiques de la femme
        
    Le principal objectif du rapport est de présenter une description complète de la situation juridique, ainsi que sociologique et économique des femmes au Samoa. UN الهدف الرئيسي للتقرير هو عرض وصف شامل للحالة القانونية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة في ساموا.
    Les grandes initiatives destinées à améliorer la situation sociale et économique des femmes du Nouveau-Brunswick se poursuivent néanmoins. UN ومع ذلك ما زالت المبادرة الهامة الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في نيوبرانزويك مستمرة.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la situation économique internationale et la charge de la dette avaient des conséquences négatives sur la condition sociale et économique des femmes vivant dans la pauvreté. UN وأكد عدة ممثلين على أن للوضع الاقتصادي وعبء الديون على الصعيد الدولي انعكاسات سلبية على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمرأة التي تعاني من الفقر.
    Il a constaté que le pays connaissait encore des difficultés en matière de promotion des droits sociaux et économiques des femmes. UN واعترفت بأنه لا تزال هناك تحديات أمام التقدم في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Combattre la pauvreté veut dire investir dans les femmes : dans la santé de la fillette, dans l'éducation des jeunes filles et dans les droits politiques et économiques des femmes. UN ومكافحة الفقر تعني الاستثمار في المرأة: أي في صحة البنات، وفي تعليم اليافعات، وفي الحقوق السياسية والاقتصادية للمرأة.
    En règle générale, le prix de la mariée représente la reconnaissance de la valeur sociale et économique de la femme. UN ويعتبر ثمن العروس، على نحو عام، اعترافا بالقيمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution sociale et économique des femmes au bien-être de la famille, ni l'importance sociale de la maternité et de la paternité. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution sociale et économique des femmes au bien-être de la famille, ni l'importance sociale de la maternité et de la paternité. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    Elle se félicite des efforts déployés par l'UNIFEM en ce qui concerne la préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et espère qu'il redoublera d'efforts en vue de promouvoir le développement politique et économique des femmes africaines. UN وذكرت أن وفدها يرحب بجهود صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في التحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ويأمل أن يضاعف جهوده لتعزيز التنمية السياسية والاقتصادية للمرأة اﻷفريقية.
    205. Une série de mesures temporaires spéciales ont été décidées et appliquées, dans le vécu politique, social et économique des femmes. UN 205- وقد تقرَّرت وطُبقت سلسلة من التدابير المؤقتة الخاصة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    Les événements politiques nationaux ou régionaux, comme les changements de gouvernement ou les crises, influent également sur la situation sociale et économique des femmes. UN كما أدت التطورات السياسية على الصعيدين الوطني أو الإقليمي كتغيير الحكومات أو الأزمات، إلى التأثير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    :: Au renforcement de la participation politique et économique des femmes : leur organisation et leur participation leur permettront de mieux contrôler les ressources économiques et d'avoir plus d'influence sur les structures politiques à différents niveaux; UN :: من شأن تعزيز المشاركة السياسية والاقتصادية للمرأة أن يدعم سيطرتها على الموارد الاقتصادية ويزيد تأثيرها في الهياكل السياسية على مختلف المستويات.
    La violence à l'égard des femmes et des filles constitue une violation flagrante des droits fondamentaux d'intégrité physique, psychologique, affective, sexuelle et économique des femmes et des filles africaines. UN يشكل العنف ضد المرأة والفتاة انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان المتعلقة بالسلامة البدنية والنفسية والعاطفية والجنسية والاقتصادية للمرأة والفتاة في أفريقيا.
    12. Il pouvait être très difficile d'améliorer la situation sociale et économique des femmes car l'intervention dans les foyers posait des problèmes. UN ٢١ - ويمكن أن يكون تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمرأة من الصعوبة بمكان من ناحية التنفيذ في الواقع بسبب صعوبة التدخل في اﻷسرة المعيشية.
    16. Les recherches menées par la Rapporteuse spéciale l'ont conduite à reconnaître que les sanctions économiques contre Cuba imposées par les ÉtatsUnis d'Amérique avaient des répercussions notables sur la situation sociale et économique des femmes cubaines. UN 16- وكان على المقررة الخاصة أثناء بحثها، أن تدرك أن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، لها وقع شديد على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الكوبية.
    La législation a progressé en matière de protection des droits civils, politiques, sociaux et économiques des femmes. UN وأشارت إلى إحراز تقدم في وضع التشريعات الخاصة بحماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    L'Afghanistan reconnaît la responsabilité qui lui incombe de par l'Islam d'assurer les droits familiaux, juridiques, culturels, sociaux, politiques et économiques des femmes. UN وتعترف أفغانستان بمسؤوليتها الاسلامية عن كفالة الحقوق العائلية والقانونية والثقافية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمرأة.
    a) Les droits sociaux et économiques des femmes dans le secteur agricole UN أ - الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في القطاع الزراعي
    La situation psychologique, sentimentale et économique de la femme soumise à des sévices physiques et psychologiques peut en fait altérer sa perception de la réalité au point de l'amener à croire qu'elle est totalement impuissante et incapable de faire des choix ou d'échapper à son sort. UN وواقع اﻷمر أن الظروف النفسية والانفعالية والاقتصادية للمرأة التي تتعرض لﻹيذاء البدني والنفسي قد تبدل نظرتها للواقع بحيث تعتبر نفسها بلا حول ولا قوة وغير قادرة على الاختيار أو الهرب.
    300. Elles se traduisent par la difficile visibilité de l'impact de la Convention sur la condition juridique, sociale et économique de la femme. UN 300- وتترجم هذه الصعوبات بتعذر وضوح تأثير الاتفاقية على الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Guatemala doit veiller à ce que des mesures soient prises pour protéger les droits sociaux et économiques de la femme. UN وقالت إن غواتيمالا، كدولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن تضمن اتخاذ خطوات لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more