"والاقتصادية لهذه" - Translation from Arabic to French

    • et économiques de ces
        
    • et économiques de la
        
    • et économiques de ce
        
    Cette conception erronée ne résiste pas à une analyse sérieuse des fondements juridiques et économiques de ces droits. UN وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق.
    Cette conception erronée ne résiste pas à une analyse sérieuse des fondements juridiques et économiques de ces droits. UN وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق.
    L’amélioration des conditions sociales, professionnelles et économiques de ces femmes rejaillirait donc sur une frange importante de la société, qui est particulièrement vulnérable aux crises économiques et sociales. UN إن تحسين الحالة الاجتماعية والمهنية والاقتصادية لهذه المرأة سينعكس بالتالي على شريحة كبيرة من المجتمع بالغة الضعف إزاء اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية.
    17. Souligne l'importance de la dimension régionale du conflit et de ses conséquences sur les États voisins et invite la communauté des donateurs à aider ceux-ci à faire face aux conséquences humanitaires et économiques de la crise; UN 17 - يشدد على أهمية البعد الإقليمي للنزاع وتبعاته بالنسبة للدول المجاورة، ويدعو مجتمع المانحين إلى مساعدة الدول المجاورة على مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية لهذه الأزمة؛
    Les causes historiques, sociales et économiques de ce phénomène sont multiples. UN والأسباب التاريخية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الظاهرة متعددة.
    Il est indispensable que le Programme d'action tienne compte des caractéristiques culturelles, sociales et économiques de ces pays ainsi que de leurs religions, valeurs, coutumes et traditions pour que son action soit concrète et efficace au niveau régional. UN إن من الضروري أن يأخذ برنامج العمل في الاعتبار السمات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية لهذه البلدان وكذلك دياناتها وقيمها وتقاليدها وعاداتها وذلك حتى يصبح عمله واقعيا وفعالا على المستوى اﻹقليمي.
    Les conséquences humanitaires, sociales et économiques de ces catastrophes continuent d'avoir des effets sur le processus de développement durable non seulement pour le Kazakhstan, mais pour l'ensemble de la région de l'Asie centrale. UN فما زالت الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تؤثر في عملية التنمية المستدامة ليس بالنسبة لكازاخستان فحسب، بل بالنسبة لمنطقة وسط آسيا برمتها.
    Les conséquences sociales et économiques de ces conflits n'ont pas d'équivalent dans l'histoire contemporaine, mais nous ne pouvons pas prétendre de manière simpliste que la contrainte militaire, la coercition et les sanctions sont une panacée qui peut résoudre les nombreux problèmes du monde. UN إن النتائج الاجتماعية والاقتصادية لهذه الصراعــات منعدمة النظير في التاريخ المعاصر، ولكن لا يمكننا أن نغالط أنفسنا فنتظاهر بأن فرض القوة العسكرية واﻹكراه والجزاءات، هي حقا ترياق عالمي قادر على حل المشكلات اﻹنسانية العديدة في العالم.
    Les effets sociaux et économiques de ces catastrophes se propagent au-delà des pays directement touchés, en raison de l'intégration régionale des chaînes de production et de distribution, ainsi que l'ont montré le tsunami récemment survenu au Japon et les inondations qui se sont produites en Asie du Sud-Est. UN فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخرا وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا.
    Les effets sociaux et économiques de ces catastrophes se propagent au-delà des pays directement touchés, en raison de l'intégration régionale des chaînes de production et de distribution, ainsi que l'ont montré le tsunami récemment survenu au Japon et les inondations qui se sont produites en Asie du Sud-Est. UN فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخرا وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا.
    Les effets sociaux et économiques de ces catastrophes se propagent au-delà des pays directement touchés, en raison de l'intégration régionale des chaînes de production et de distribution, ainsi que l'ont montré le tsunami récemment survenu au Japon et les inondations qui se sont produites en Asie du Sud-Est. UN فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخراً وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا.
    k) Partager et analyser les données disponibles sur le développement des capacités d'innovation au niveau des entreprises afin de contribuer à une meilleure compréhension des dimensions sociales et économiques de ces processus et d'éclairer l'élaboration des politiques publiques; UN (ك) تقاسم وتحليل الأدلة المتعلقة بتنمية القدرات الابتكارية على مستوى الشركات، بهدف فهم الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لهذه العمليات وإتاحة دروس يستفاد بها في تطوير السياسة العامة؛
    17. Souligne l'importance de la dimension régionale du conflit et de ses conséquences sur les États voisins et invite la communauté des donateurs à aider ceux-ci à faire face aux conséquences humanitaires et économiques de la crise; UN 17 - يشدد على أهمية البعد الإقليمي للنزاع وتبعاته بالنسبة للدول المجاورة، ويدعو مجتمع المانحين إلى مساعدة الدول المجاورة على مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية لهذه الأزمة؛
    Les causes historiques, sociales et économiques de ce phénomène sont multiples. UN والأسباب التاريخية والاجتماعية والاقتصادية لهذه الظاهرة متعددة.
    Ils ont également jugé indispensable de trouver une solution globale qui couvre les aspects sociaux et économiques de ce fléau et de prendre des engagements qui entraînent une baisse significative et vérifiable de la consommation ainsi qu'une réduction importante de l'offre. UN وخلصت هذه الدول أيضا إلى أنه من الضروري التوصل إلى حل عالمي يغطي جميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻵفة وعقد التزامات تؤدي إلى انخفاض هام ويمكن التحقق منه في الاستهلاك، إلى جانب تقلص هام في العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more