"والاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • et socioéconomiques
        
    • et socio-économiques
        
    • économiques et sociales
        
    Néanmoins, plusieurs rapports demandés par le Conseil de sécurité ont traité de conséquences humanitaires et socioéconomiques des sanctions. UN ومع ذلك تناول عدد من التقارير التي طلبها مجلس الأمن الآثار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للجزاءات.
    Des facteurs physiques, technologiques et socioéconomiques limitent son développement agricole. UN وتفرض العوامل المادية والتكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية قيودا على تنميتها الزراعية.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises veillent à ce que le poids des conséquences négatives pour l'environnement ne retombe pas sur les groupes raciaux, ethniques et socioéconomiques vulnérables; UN وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال ألا يقع عبء الآثار البيئية السلبية على الفئات العرقية والإثنية والاقتصادية والاجتماعية الضعيفة.
    Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. UN كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe de travail III évaluera les aspects scientifiques, techniques, écologiques et socio-économiques de l'atténuation des changements climatiques. UN وسوف يقيّم الفريق العامل الثالث الجوانب العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية لتخفيف حدة تغير المناخ.
    MESURES VISANT À REMÉDIER AUX DISPARITÉS CULTURELLES, économiques et sociales LÉGUÉES PAR L'APARTHEID UN التدابير الرامية إلى معالجة التفاوتات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي خلفها الفصل العنصري
    Les sociétés transnationales et autres entreprises veillent à ce que le poids des conséquences négatives pour l'environnement ne retombe pas sur les groupes raciaux, ethniques et socioéconomiques vulnérables. UN وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال ألا يقع عبء الآثار البيئية السلبية على الفئات العرقية والإثنية والاقتصادية والاجتماعية الضعيفة.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises veillent à ce que le poids des conséquences négatives pour l'environnement ne retombe pas sur les groupes raciaux, ethniques et socioéconomiques vulnérables. UN وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال ألا يقع عبء الآثار البيئية السلبية على الفئات العرقية والإثنية والاقتصادية والاجتماعية الضعيفة.
    La confiscation des sols, la captation des ressources en eau, la construction du mur auront des incidences environnementales et socioéconomiques durables. UN وقال إن مصادرة الأراضي والاستيلاء على موارد المياه والتأثيرات البيئية والاقتصادية والاجتماعية للحواجز ستكون لها مضاعفات طويلة الأمد.
    Certains rapports demandés par le Conseil de sécurité ont touché aux répercussions humanitaires et socioéconomiques de sanctions dans les États visés. UN ومع ذلك تناول عدد من التقارير التي صدر بحث تكليف من مجلس الأمن الآثار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للجزاءات في الدول المستهدفة.
    Il appelle tous les États parties à assumer leur responsabilité et à unir leurs efforts pour mettre un terme aux dommages humanitaires et socioéconomiques inacceptables qui sont causés par ces armes. UN كما أشارت إلى أن المكسيك تناشد جميع الأطراف تحمل مسؤولياتها وتوحيد جهودها لوضع حد للأضرار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية غير المقبولة الناتجة عن تلك الذخائر.
    L'Uruguay était conscient qu'au vu des facteurs géographiques, politiques et socioéconomiques en présence, l'élaboration d'une politique des migrations était une tâche complexe, et il a indiqué que la République dominicaine devrait continuer de renforcer les mesures visant notamment à protéger les principes de non-discrimination et le droit à une identité. UN واعترفت أوروغواي بأن العوامل الجغرافية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية تعقِّد عملية وضع سياسة للهجرة. وأشارت إلى أنه ينبغي للجمهورية الدومينيكية أن تواصل تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق عدة أمور منها حماية مبادئ عدم التمييز والحق في الحصول على هوية.
    La Tunisie saisit cette occasion pour demander à tous les pays développés et donateurs de prendre des mesures et d'établir des mécanismes qui nous permettront de répondre aux besoins créés par les bouleversements politiques et socioéconomiques actuels et de parvenir à un développement durable. UN ولتحقيق هذه الغايات، تتوجه تونس من على هذا المنبر بنداء إلى كل الدول المتقدمة والهيئات المانحة لوضع التدابير والآليات الكفيلة بضمان التوافق بين مقتضيات التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نعيشها اليوم في عدة أنحاء من العالم من جهة، ومستلزمات التنمية الشاملة من جهة أخرى.
    Les retombées positives de cet engagement sont clairement visibles, mais il n'en demeure pas moins que les institutions du pays restent fragiles et que de nombreux problèmes politiques, institutionnels et socioéconomiques demeurent. UN ومزايا هذا الالتزام المتجدد واضحة جدا، ولكن يتعين الإقرار أيضا باستمرار هشاشة المؤسسات في تيمور - ليشتي وبالتحديات السياسية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية التي سوف تواجهها.
    III. Édifier une famille qui soit ouverte aux réalités du monde d'aujourd'hui pour parvenir à un développement global durable, compte tenu des réalisations scientifiques et des innovations technologiques, consolider les composantes normatives, culturelles et socioéconomiques positives de la famille et apporter une contribution positive à la culture et la civilisation humaines UN ثالثا: بناء أسرة منفتحة على العصر تحقق التنمية الشاملة المستدامة في ضوء إنجازات العلوم وإبداعات التكنولوجيا، ترسخ المقومات الايجابية القيمية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية للأسرة، وتسهم بإيجابية في الثقافة والحضارة الإنسانية
    Face aux conséquences humanitaires et socioéconomiques causées par les mines antipersonnel, ma délégation en appelle à l'universalisation de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, aux fins de l'éradication de ce fléau. UN وبالنظر إلى الآثار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية الضارة للألغام المضادة للأفراد واستئصال ذلك الوباء، يدعو وفدي إلى إضفاء الصبغة العالمية على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Malheureusement, il n'est pas possible, faute de fonds, de mettre sur pied un dispositif d'ensemble pour répondre aux besoins éducatifs et socio-économiques. UN ولﻷسف، لم تتوفر اﻷموال اللازمة لتنفيذ نهج شامل لتلبية الاحتياجات التعليمية والاقتصادية والاجتماعية.
    Selon les experts des Nations Unies, la tragédie de la mer d'Aral est l'une des plus grandes catastrophes du XXe siècle, en termes d'implications écologiques et socio-économiques. UN وفي رأي خبراء اﻷمم المتحدة أن مأساة بحر آرال هي من حيث آثارها اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية من أفدح الكوارث التي شهدها القرن العشرون.
    Très souvent, les pays en développement ont du mal à faire face aux mutations politiques et socio-économiques à affronter et à une criminalité de plus en plus sophistiquée et ils demandent une assistance pour réviser leur législation ou en établir une nouvelle. UN فغالبا ما تواجه البلدان النامية صعوبات في مواجهة التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية السريعة وازدياد تعقيدات الجريمة، فتطلب المساعدة في تنقيح أو صياغة لوائح جديدة.
    Très souvent, les pays en développement ont du mal à faire face aux mutations politiques et socio-économiques à affronter et à une criminalité de plus en plus sophistiquée et ils demandent une assistance pour réviser leur législation ou en établir une nouvelle. UN فغالبا ما تواجه البلدان النامية صعوبات في مواجهة التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية السريعة وازدياد تعقيدات الجريمة، فتطلب المساعدة في تنقيح أو صياغة لوائح جديدة.
    Affaires politiques, affaires économiques et sociales, environnement, affaires humanitaires, services consultatifs et assistance technique UN الخدمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية والاستشارية وخدمات المساعدة التقنية مستشار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more