"والاقتناء" - Translation from Arabic to French

    • et acquisitions
        
    • et d'achat
        
    • et l'acquisition des biens
        
    • et des acquisitions
        
    • et d'acquisition
        
    Leurs différents effets sur les fusions et acquisitions transfrontières sont présentés dans le tableau 12. UN ويتضمن الجدول ١٢ مجملا لتأثير كل من هذه العناصر على أنشطة الدمج والاقتناء عبر الحدود.
    La réduction de 27 200 dollars reflète une diminution des ressources nécessaires au titre des remplacements et acquisitions, qui tient à l'état du matériel. UN ويعكس النقصان البالغ 200 27 دولار احتياجات الإحلال والاقتناء على أساس حالة المعدّات.
    En fait, l'accroissement des investissements étrangers directs à la fin des années 80 est associé à l'augmentation des acquisitions étrangères, la baisse enregistrée à partir de 1990 coïncidant avec la fin de l'essor des fusions et acquisitions. UN فقد تزامن ارتفاع مستوى تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات مع تزايد عمليات الاقتناء اﻷجنبي، وتزامن انخفاض مستوى تلك التدفقات منذ ١٩٩٠ مع نهاية نشاط عمليات الدمج والاقتناء.
    Le Département a ajouté qu'il s'employait, en collaboration avec la MONUSCO, à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وعلقت الإدارة أيضا بأنها تعمل بالتنسيق مع البعثة، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    En collaboration avec les missions, le Département s'employait à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وتعمل الإدارة، بالاقتران مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    Grâce au réexamen des chaînes d'approvisionnement et des structures d'appui des missions, les missions seront mieux organisées et leurs biens gérés plus efficacement tout au long de leur cycle de vie, depuis la planification des achats et l'acquisition des biens jusqu'à la liquidation des biens, notamment au moyen de l'entreposage centralisé et au contrôle des stocks. UN ومن خلال استعراض عمليات سلسلة التوريد وهياكل دعم البعثة، سيكون للبعثات تنظيم أفضل لكفالة تحسين إدارة جميع الأصول خلال دورة حياة البعثة، بدءا بالتخطيط والاقتناء وانتهاء بالتصرف في الأصول، وذلك بسبل منها التخزين المركزي وممارسات مراقبة المخزون.
    En outre, M. Singhakowin a fait observer qu'il fallait poursuivre la consolidation du secteur bancaire par des fusions et des acquisitions, selon les principes du marché, notamment par l'intervention de banques étrangères, ce qui obligerait à réviser la réglementation actuelle assez restrictive à cet égard. UN 12 - وفضلا عن ذلك أشار السيد سينغا كوين إلى ضرورة مواصلة تعزيز القطاع من خلال عمليات الإدماج والاقتناء القائمة على السوق، بما في ذلك من قبل المصارف الأجنبية، مما سيستلزم تنقيح النظم الحالية التقييدية في هذا المجال.
    La MANUL a introduit le projet relatif aux services d'appui aux achats et acquisitions en 2013. UN 249 - وبدأت البعثة العمل بمبادرة خدمات الدعم الشامل للبعثات في عمليات الشراء والاقتناء في عام 2013.
    24. La forte hausse et la diminution des fusions et acquisitions est également apparente dans les entrées d'investissements étrangers directs dans certains pays comme les États-Unis et le Royaume-Uni. UN ٢٤ - ويمكن النظر الى نشاط وخمول عمليات الدمج والاقتناء من زاوية تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى داخل بلدان مضيفة مختارة مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Le rythme de ces fusions et acquisitions dans la Communauté européenne s'est cependant ralenti si l'on compare le nombre et la valeur de ces transactions en 1989-1990 et en 1991-1992 : 3 450 acquisitions étrangères d'une valeur de près de 65 milliards de livres contre 3 036, d'une valeur de plus de 48 milliards de livres seulement22. UN بيد أن سرعة عمليات الدمج والاقتناء في الاتحاد الاوروبي خفﱠت كما يتضح من المقارنة بين عدد وقيمة هذه العمليات في الفترة ١٩٨٩-١٩٩٠ والفترة ١٩٩١-١٩٩٢.
    26. Cet essor des fusions et acquisitions transfrontières à la fin des années 80 peut être considéré comme une réaction stratégique et économique des sociétés transnationales à la conjoncture internationale. UN ٢٦ - وأحسن طريقة للنظر الى موجة عمليات الدمج والاقتناء في أواخر الثمانينات هي باعتبارها استجابة استراتيجية واقتصادية من جانب الشركات عبر الوطنية لبيئة أعمالها الدولية.
    On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. UN ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات.
    Cessions et acquisitions UN عمليات النقل والاقتناء
    Cessions et acquisitions UN عمليات النقل والاقتناء
    Le Département et la Mission s'attachaient à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat en vigueur. UN وما فتئت الإدارة تعمل، بالاشتراك مع البعثة، من أجل استبدال المركبات من خلال عمليتي الميزانية والاقتناء العاديتين.
    En collaboration avec les missions, le Département de l'appui aux missions s'emploie à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وتعمل إدارة الدعم الميداني، بالاقتران مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    Elle a indiqué que le Département des opérations de maintien de la paix et les missions s'attachaient à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat en vigueur. UN وأفادت أيضا بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعمل بالاقتران مع البعثات، لاستبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    2.1.1 Regroupement des fonctions d'entreposage et d'achat UN 2-1-1 تجميع مهام التخزين والاقتناء
    Les ressources demandées pour 1998-1999 doivent permettre à la fois de donner suite à la demande d'achat et de remplacement de matériel approuvée dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 et d'exécuter le programme de remplacement et d'achat prévu pour 1998-1999; UN وتعكس الموارد المطلوبة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ إعادة تأكيد الطلب الذي تمت الموافقة عليه في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وعمليات اﻹحلال والاقتناء المطلوبة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    En outre, grâce au réexamen des chaînes d'approvisionnement et des structures d'appui des missions, les missions seront mieux organisées et leurs biens gérés plus efficacement tout au long de leur cycle de vie, depuis la planification des achats et l'acquisition des biens jusqu'à la liquidation des biens (par. 34). UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال استعراض عمليات سلسلة الإمداد وهياكل دعم البعثة، سيكون للبعثات تنظيم أفضل لكفالة تحسين إدارة جميع الأصول خلال دورة حياة البعثة، بدءًا بالتخطيط والاقتناء وانتهاء بالتصرف في الأصول (الفقرة 34).
    Part des fusions et des acquisitions transfrontières dans les sorties d'investissements étrangers directs des pays développés ( %) UN نصيب عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود من تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر الى الخارج في البلدان المتقدمة النمو )بالنسب المئوية(
    Pour mettre au point un système de surveillance qui tienne compte des préoccupations actuelles et soit le plus judicieux et le plus efficace possible, il est indispensable de connaître le niveau de technologie auquel l'Iraq était parvenu, les méthodes de production et d'acquisition qu'il appliquait et les matériaux et matériels qu'il avait à sa disposition. UN إن معرفة مستوى التكنولوجيا الذي بلغه العراق، ووسائل الانتاج والاقتناء التي استخدمها، والمواد والمعدات التي توافرت لديه، تشكل جميعها عوامل رئيسية لتصميم نظام للرصد يعالج القضايا المثيرة للقلق ويركز جهود الرصد حيثما كانت متسمة بالفعالية والكفاءة إلى أبعد حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more