"والاكتظاظ" - Translation from Arabic to French

    • surpeuplement
        
    • la surpopulation
        
    • surpopulation carcérale
        
    Les conditions de détention, les pénuries de produits alimentaires et de médicaments et le surpeuplement demeuraient néanmoins très préoccupants dans toute la Côte d'Ivoire. UN بيد أن ظروف الاحتجاز، بما في ذلك نقص الغذاء والدواء والاكتظاظ المفرط، ظل مثار قلق شديد في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Le surpeuplement fait qu'il est à peu près impossible au personnel de fournir des aliments et des soins de santé suffisants aux détenus. UN والاكتظاظ يزيد عجز الموظفين عن توفير الغذاء والرعاية الصحية الوافيين للمحتجزين.
    Il s'est ensuivi un grave surpeuplement du village qui a entraîné d'importants problèmes d'alimentation, de logement et de services essentiels. UN والاكتظاظ الناجم عن ذلك اكتظاظ شديد ويثير مشاكل خطيرة من حيث توفير اﻷغذية والايواء المناسب وسائر الخدمات اﻷساسية.
    la surpopulation, qui y sévit, contient en germe des conflits fonciers. UN والاكتظاظ السكاني الناشئ يحمل في طياته بذور منازعات عقارية.
    L'analphabétisme, la pauvreté, le chômage et la surpopulation expliquent la détresse du Bangladesh. UN كما أن الأمية والفقر والبطالة والاكتظاظ السكاني هي أهم العوامل التي تجعل بنغلاديش في هذه الورطة.
    la surpopulation carcérale contribue à générer de fréquentes révoltes, qui se soldent parfois par la mort de détenus. UN والاكتظاظ بالسجناء عنصر يولد عمليات تمرد متواترة، تسبب في النهاية موت بعض السجناء.
    Le surpeuplement est généralisé. UN والاكتظاظ الشديد سائد في نظام السجون بكامله.
    Le manque d'eau potable, l'insuffisance des installations sanitaires et le surpeuplement extrême font que les conditions d'hygiène sont déplorables et dangereuses. UN ذلك أن نقص مياه الشرب وعدم كفاية مرافق الصرف الصحي والاكتظاظ تعتبر أحوالاً غير صحية وخطيرة.
    À une réunion avec le Directeur des prisons, il a abordé la question du recours abusif à la détention et du surpeuplement des prisons ainsi que les problèmes sanitaires qui s'y posent. UN وناقش أثناء اجتماعه مع مدير السجون مسالة الإفراط في الاحتجاز والاكتظاظ في السجون والمسائل الصحية.
    La production de café est en déclin, pour cause de troubles internes et de surpeuplement. UN وإنتاج البن آخذ في الهبوط، بسبب الاضطرابات الداخلية والاكتظاظ السكاني.
    Le surpeuplement des camps préoccupe de plus en plus l'Office. UN والاكتظاظ السكاني مشكلة تبعث على القلق المتزايد.
    501. Le surpeuplement des écoles est un problème constant dans les territoires occupés. UN ٥٠١ - والاكتظاظ في المدارس مشكلة في اﻷراضي المحتلة مستعصية على الحل.
    Les conditions de vie dans les zones de sécurité demeurent déplorables; les zones ne sont viables ni sur le plan social ni sur le plan économique, le chômage, le surpeuplement, la criminalité et la prostitution y sévissent, et l'incertitude de l'avenir y nourrit la tension. UN فظروف المعيشة في المناطق اﻵمنة ما زالت مرعبة، وهذه المناطق غير قادرة على البقاء اجتماعيا واقتصاديا، وتعاني من مستويات عالية من البطالة، والاكتظاظ والجريمة والبغاء، ومن التوتر الناجم عن غموض المستقبل.
    Le chômage et le surpeuplement des villes surtout constituent des problèmes critiques, aggravés par l'afflux de réfugiés des pays voisins. UN وقبل كل شيء، تمثل البطالة والاكتظاظ السكاني في المدن مشكلتين حرجتين يزيدهما تفاقما وجود أعداد هائلة للاجئين من البلدان المجاورة.
    Écrasés par le poids des structures bureaucratiques, d'une discipline excessive, de programmes dépassés et du surpeuplement, ils ont du mal à attirer et à retenir les filles dans leurs établissements. UN فهي تجد من الصعب بسبب تقييدها بالهياكل البيروقراطية والانضباط المفرط والمناهج غير الملائمة والاكتظاظ تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس والبقاء بها.
    Les sévices, les privations de soins et la surpopulation font partie de la routine. UN وتنتشر في هذا المناخ إساءة الاستعمال واﻹهمال والاكتظاظ.
    Des services de santé inadéquats, la surpopulation et une protection insuffisante contre les sévices sont autant d'éléments qui peuvent exacerber ces problèmes. UN وقد تتفاقم هذه المشاكل بسبب عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية والاكتظاظ والافتقار إلى السلامة من الإيذاء.
    Il a été déclaré que les mesures de protection de l'environnement devraient être envisagées dans le contexte du développement et de la nécessité de régler des problèmes comme la rareté des ressources, le chômage et la surpopulation. UN وذكر أنه ينبغي النظر الى تدابير حماية البيئة في سياق التنمية، وكذلك الحاجة الى معالجة المشاكل مثل ندرة الموارد والبطالة والاكتظاظ السكاني.
    Dans certaines parties du monde, la désertification, la déforestation, la surpopulation et le trafic des drogues se conjuguent à la prolifération des armes légères pour contribuer à la complexité des conflits. UN ففي بعض أنحاء العالم، يمتزج التصحر وإزالة الغابات والاكتظاظ السكاني والاتجار بالمخدرات بانتشار اﻷسلحة الخفيفة لخلق تشكيلات معقدة من المنازعات.
    L'éducation de base, les soins de santé primaires et la nutrition, constituent la stratégie la plus efficace et la plus rentable pour briser la spirale de la pauvreté, de la surpopulation et de la dégradation de l'environnement. UN ويشكل التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية جزءا من الاستراتيجية الفعالة والسليمة لوقف تصاعد حدة الفقر والاكتظاظ السكاني والتدهور البيئي.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations concernant des violations des droits de l'homme dans les prisons, notamment la durée excessive de la détention, la surpopulation carcérale, le manque de nourriture et le manque d'équipements de santé et d'installations sanitaires. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في السجون، بما في ذلك فرط طول الاحتجاز والاكتظاظ وقلة الغذاء وانعدام المرافق الصحية ومرافق الصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more