"والالتزام" - Translation from Arabic to French

    • et l'engagement
        
    • et l'obligation
        
    • l'obligation de
        
    • et d'engagement
        
    • et de l'engagement
        
    • et un engagement
        
    • et le respect
        
    • s'engager
        
    • respecter
        
    • et engagement
        
    • engagements
        
    • et la volonté
        
    • et d'un engagement
        
    • et la détermination
        
    • et l'adhésion
        
    Elles sont toutes fondées sur l'amour et l'engagement. UN فهــي تقــوم جميعــا على الحب والالتزام.
    Encore faut-il que la volonté politique et l'engagement des gouvernements de mettre en oeuvre les programmes proposés suivent. UN ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
    Nous devons promouvoir la responsabilité sociale, l'engagement national et l'obligation internationale. UN وعلينا تشجيع المسؤولية الاجتماعية والواجب الوطني والالتزام الدولي.
    l'obligation de signalement est imposée aux institutions financières et autres intermédiaires dans quatre États. UN والالتزام بالإبلاغ مفروض على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء في أربع من الدول.
    Les forces militaires et les forces de police adoptent sur cette question un esprit d'ouverture et d'engagement. UN إن موقف القوات المسلحة وقوات الشرطة من هذه المسألة يتسم بالانفتاح والالتزام.
    Nous pensons que nos divergences sont surmontables si nous faisons preuve de la volonté et de l'engagement politiques requis. UN ونرى أن المسائل التي لا تزال تفرق بيننا ممكن حلها إذا ما وفرنا الإرادة السياسية والالتزام المطلوبين.
    Une meilleure sensibilisation et un engagement plus affirmé créent dans l'opinion un climat favorable à la prise de décisions individuelles responsables. UN والمزيد من الوعي والالتزام العامين يهيئ مناخا يساعد على تبلور الرأي المجتمعي الذي ييسر لﻷفراد اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Elle avait pour objectifs de garantir une bonne coordination de l'aide étrangère au développement et le respect des dispositions de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وكان الهدف من الاجتماع هو كفالة تنسيق المساعدة الإنمائية الخارجية والالتزام بإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    L'appui soutenu et l'engagement de la Ligue arabe au processus de paix méritent aussi une mention spéciale. UN كما أن الدعم والالتزام الدائمين من جانب جامعة الدول العربية لعملية السلم جديران أيضا بالتنويه.
    Les gouvernements doivent montrer la volonté et l'engagement nécessaires pour appliquer pleinement les normes des droits de l'homme. UN ومن الضروري أن تبدي الحكومات اﻹرادة الكافية والالتزام اللازم للتنفيذ الكامل لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Reconnaître l'importance de la solidarité internationale, fondée sur la volonté politique et l'engagement de tous les États et de tous les peuples; UN التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛
    Le recrutement s'effectue dans le pays d'origine, sur la base de critères tels que la situation familiale, la maternité et l'engagement de retour à la fin du contrat. UN ويجري التعيين في البلد الأصلي ويستند إلى معايير مثل الحالة المدنية، والأمومة والالتزام بالعودة في نهاية العقد.
    Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة.
    Elle énonce aussi le principe d'un procès équitable, notamment la publicité des débats, le droit de la défense et l'obligation de motiver les décisions. UN كما ينص الدستور على مبدأ المحاكمة العادلة ولا سيما علانية الجلسات والحق في الدفاع والالتزام بتعليل القرارات.
    L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. UN وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة.
    Reconnaître l'importance de la solidarité internationale assortie de la volonté politique et de l'engagement de tous les États et de tous les peuples; UN التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛
    Toutefois, les forêts suscitent un appui et un engagement politiques au plus haut niveau en Afrique. UN بيد أن الأحراج تحصل على الدعم والالتزام السياسيين من أعلى المستويات في أفريقيا.
    La paix dans l'espace sera sauvegardée par une plus grande transparence, le partage d'informations et le respect du droit international de l'espace. UN وأشار إلى أن من شأن زيادة الشفافية وتبادل المعلومات والالتزام بالقانون الدولي للفضاء حماية الفضاء الخارجي.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à mettre fin aux hostilités et à s'engager à négocier. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض.
    Ces services doivent être adaptés aux jeunes, et pleinement respecter le principe de confidentialité. UN ويتعين توفير تلك الخدمات على نحو ملائم للشباب، مع احترام خصوصية هذه الفئة الشابة من المستفيدين والالتزام بالسريـة.
    Mais le découragement n'est pas de mise : bien au contraire, la situation exige dévouement, résolution et engagement. UN على أن هذا ليس داعيا إلى اليأس بل إلى أقصى حد من التفاني والعزم والالتزام المتجدد.
    Le montant des crédits non engagés — différence entre les crédits ouverts et les engagements définitifs — traduit la surestimation des dépenses. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهــو يساوي اﻹفــراط في تقديـر الاحتياجات.
    Elle exigera avant tout de l'habileté politique et la volonté de concilier les divers intérêts. UN وهي تستلزم قبل كل شيء التحلي بالاقتدار السياسي والالتزام باستيعاب شتى المصالح.
    À la suite de programmes de sensibilisation et d'un engagement politique d'agir, des progrès notoires ont été réalisés afin de prévenir la fistule obstétricale. UN ونتيجة حملات زيادة الوعي والالتزام السياسي تم إحراز تقدم ملحوظ في الوقاية من ناسور الولادة.
    Il reste encore beaucoup à faire et je sais que nous avons tous la volonté, la force et la détermination nécessaires pour mener à bien notre tâche. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وأنا على يقين من أننا جميعاً لدينا الإرادة، والقوة، والالتزام للقيام بهذا العمل.
    Garantir pour le Nouveau Partenariat l'appropriation pays par pays et l'adhésion de chaque pays UN كفالة تولي كل بلد على حدة بصورة حقيقية زمام الشراكة الجديدة والالتزام بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more